ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 3:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:27 И взял он сына своего первенца, которому следовало царствовать вместо него, и вознес его во всесожжение на стене. Это произвело большое негодование в Израильтянах, и они отступили от него и возвратились в свою землю.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויקח
    3947 את 853 בנו 1121 הבכור 1060 אשׁר 834 ימלך 4427 תחתיו 8478 ויעלהו 5927 עלה 5930 על 5921 החמה 2346 ויהי 1961 קצף 7110 גדול 1419 על 5921 ישׂראל 3478 ויסעו 5265 מעליו 5921 וישׁבו 7725 לארץ׃ 776
    Украинская Библия

    3:27 І він узяв свого перворідного сина, що мав царювати замість нього, і приніс його цілопаленням на мурі... І повстав великий гнів на Ізраїля, і вони відступили від нього, і вернулися до свого краю.


    Ыйык Китеп
    3:27 Ошондо ал өзүнүн ордуна падыша боло турган тун уулун алып, аны дубалдын эстүндө бүтүндөй өрттөлүүчү курмандыкка чалды. Алар ысрайылдыктарды абдан ачуулантышты. Ошондо ысрайылдыктар мааптыктар менен согушканын токтотушуп, өз жерине кайтышты.

    Русская Библия

    3:27 И взял он сына своего первенца, которому следовало царствовать вместо него, и вознес его во всесожжение на стене. Это произвело большое негодование в Израильтянах, и они отступили от него и возвратились в свою землю.


    Греческий Библия
    και
    2532 ελαβεν 2983 5627 τον 3588 υιον 5207 αυτου 847 τον 3588 πρωτοτοκον 4416 ος 3739 εβασιλευσεν 936 5656 αντ' αυτου 847 και 2532 ανηνεγκεν 399 5656 αυτον 846 ολοκαυτωμα επι 1909 του 3588 τειχους 5038 και 2532 εγενετο 1096 5633 μεταμελος μεγας 3173 επι 1909 ισραηλ 2474 και 2532 απηραν απ 575 ' αυτου 847 και 2532 επεστρεψαν 1994 5656 εις 1519 την 3588 γην 1093
    Czech BKR
    3:27 Proиeћ jav syna jeho prvorozenйho, kterэћ mмl kralovati mнsto nмho, obмtoval jej v obмt zбpalnou na zdi. I stalo se rozhnмvбnн velikй proti Izraelovi; protoћ odtrhљe od nмho, navrбtili se do zemм svй.

    Болгарская Библия

    3:27 Тогава Той взе първородния си син, който щеше да се възцари вместо него, та го принесе всеизгаряне на стената. Затова стана голямо възмущение между Израиля; и оттеглиха се от него и се върнаха в земята си.


    Croatian Bible

    3:27 Tada uze svoga sina prvenca, koji ga imaљe naslijediti, i prinese ga kao paljenicu na zidu. To se tako silno zgadilo Izraelcima te odoљe od njih i vratiљe se u svoju zemlju.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    1Sa 14:36-46 1Ki 20:13,28,43


    Новой Женевской Библии

    (27) взял он сына своего первенца. Жертвоприношение Месы было призвано умолить бога Шамшу (Шемеша) спасти моавитян от неминуемого поражения. Жертвоприношения детей были категорически запрещены в Израиле (Исх.34,20; Втор.18,10) однако два иудейских царя - Ахаз и Манассия - все же совершали их (16,3; 21,6).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET