ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 11:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:5 в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εγω
    1473 ημην 2252 5713 εν 1722 πολει 4172 ιοππη 2445 προσευχομενος 4336 5740 και 2532 ειδον 1492 5627 εν 1722 εκστασει 1611 οραμα 3705 καταβαινον 2597 5723 σκευος 4632 τι 5100 ως 5613 οθονην 3607 μεγαλην 3173 τεσσαρσιν 5064 αρχαις 746 καθιεμενην 2524 5746 εκ 1537 του 3588 ουρανου 3772 και 2532 ηλθεν 2064 5627 αχρις 891 εμου 1700
    Украинская Библия

    11:5 Був я в місті йоппійськім і молився, і бачив в захопленні видіння: якась посудина сходила, немов простирало велике, яка, за чотири кінці прив'язана, спускалася з неба й підійшла аж до мене.


    Ыйык Китеп
    11:5 «Жапа шаарында сыйынып отурганымда, мен бир көрүнүш көрдүм: асмандан мага төрт бурчунан кармалган чоң дасторконго окшогон бир идиш түштү.

    Русская Библия

    11:5 в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне.


    Греческий Библия
    εγω
    1473 ημην 2252 5713 εν 1722 πολει 4172 ιοππη 2445 προσευχομενος 4336 5740 και 2532 ειδον 1492 5627 εν 1722 εκστασει 1611 οραμα 3705 καταβαινον 2597 5723 σκευος 4632 τι 5100 ως 5613 οθονην 3607 μεγαλην 3173 τεσσαρσιν 5064 αρχαις 746 καθιεμενην 2524 5746 εκ 1537 του 3588 ουρανου 3772 και 2532 ηλθεν 2064 5627 αχρις 891 εμου 1700
    Czech BKR
    11:5 Byl jsem v mмstм Joppen, modle se. I vidмl jsem u vytrћenн mysli jsa vidмnн, nбdobu nмjakou sstupujнcн jako prostмradlo velikй, za иtyшi rohy pшivбzanй, ano se spouљtн s nebe, a pшiљlo aћ ke mnм.

    Болгарская Библия

    11:5 Аз бях на молитва в град Иопия, и в изстъпление видях видение: един съд като голяма плащаница слизаше, спускан чрез четирите ъгъла от небето, и дойде дори до мене.


    Croatian Bible

    11:5 "Molio sam se, reиe, u Jopi kadli u zanosu ugledam viрenje: posudu neku poput velika platna, uleknuta s иetiri okrajka, gdje silazi s neba i dolazi do mene.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Ac 10:9-18


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-17

    Пересказ кесарийского события Петром почти буквально точен с рассказом Дееписателя.
    Петр не прямо отвечает на обращенный к нему упрек о хождении к обрезанным и общении с ними, а просто устраняет его столь непререкаемо явленной волей Божией относительно принятия язычников в Церковь Христову. Когда это последнее было сделано, - не столько волею и действиями Петра, как волею и знамениями Божиими, - было бы, очевидно, неразумным противодействием Богу не признать их полноправными членами Братства Христова, общение с которыми уже не могло быть чем-либо зазорным. После такого объяснения, зазиравшие Петра не только успокоились, но и славили Бога, даровавшего и язычникам покаяние в жизнь, т. е. вечную, в вечном Царстве Христовом. "Видишь ли, говорит св. Златоуст, как все сделано речью Петра, обстоятельно рассказавшего о случившемся? Потому они и славили Бога, что Он и тем даровал покаяние: так они смирились от этих слов! Тогда-то, наконец, открылась дверь веры язычникам..."



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET