ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 3:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:1 Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    επι
    1909 το 3588 αυτο 846 δε 1161 πετρος 4074 και 2532 ιωαννης 2491 ανεβαινον 305 5707 εις 1519 το 3588 ιερον 2411 επι 1909 την 3588 ωραν 5610 της 3588 προσευχης 4335 την 3588 εννατην 1766
    Украинская Библия

    3:1 ¶ А Петро та Іван на дев'яту годину молитви йшли разом у храм.


    Ыйык Китеп
    3:1 Петир менен Жакан сыйынуу убагында – күндүзгү саат эчтө ийбадатканага кирип бара жатышкан.

    Русская Библия

    3:1 Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.


    Греческий Библия
    επι
    1909 το 3588 αυτο 846 δε 1161 πετρος 4074 και 2532 ιωαννης 2491 ανεβαινον 305 5707 εις 1519 το 3588 ιερον 2411 επι 1909 την 3588 ωραν 5610 της 3588 προσευχης 4335 την 3588 εννατην 1766
    Czech BKR
    3:1 Petr pak a Jan spolu vstupovali do chrбmu v hodinu modlitebnou devбtou.

    Болгарская Библия

    3:1 О и познаха го, че беше същия, който седеше за милостиня при Красната порта на храма; и изпълниха се с очудване и удивление за това, което бе станало с него.


    Croatian Bible

    3:1 Petar i Ivan uzlazili su u Hram na devetu molitvenu uru.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Ac 4:13; 8:14 Mt 17:1; 26:37 Joh 13:23-25; 20:2-9; 21:7,18-22 Ga 2:9


    Новой Женевской Библии

    (1) в храм. Имеется в виду двор храма.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1

    "В час молитвы девятый...", epi thn wran thV prosechV thn ennathn..., слав. не столь правильно: "на молитву в час девятый..." Греческий текст и русский перевод предполагают формой своего выражения еще другие часы молитвы, кроме девятого: эти другие часы были третий и шестой (по нашему 9-й и 12-й). Между тем, славянский перевод выражается так, что можно допустить случайность совпадения молитвы апостолов с девятым часом (по нашему 3-м по полудни).

    Следы троекратной ежедневной молитвы встречаются в еврейской истории весьма рано: еще Давид в одном из псалмов указывает на молитву вечером, утром и в полдень (Пс.54,18). Пророк Даниил в плену вавилонском ежедневно три раза преклонял колена для молитвы (Дан VI:10). В храме утренние и вечерние часы (3-й и 9-й) освящались особо узаконенными утренним и вечерним жертвоприношениями, и на один из этих-то часов молитвы и шли апостолы, чтобы вознести свои молитвы Богу установленными от Него и до времени не терявшими своего значения для них храмовыми Богослужениями.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET