ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 20:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    20:3 чтобы мог убегать туда убийца, убивший человека по ошибке, без умысла; пусть [города сии] будут у вас убежищем от мстящего за кровь.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    לנוס
    5127 שׁמה 8033 רוצח 7523 מכה 5221 נפשׁ 5315 בשׁגגה 7684 בבלי 1097 דעת 1847 והיו 1961 לכם  למקלט 4733  מגאל 1350  הדם׃ 1818  
    Украинская Библия

    20:3 щоб утікав туди убійник, що заб'є кого ненароком невмисне, і вони будуть для вас на місце сховища від месника за кров.


    Ыйык Китеп
    20:3 Атайын эмес, жаңылыштык менен киши өлтүрүп алган
    адам ал шаарга качып барып, кан кууган адамдан жашынсын.
    Русская Библия

    20:3 чтобы мог убегать туда убийца, убивший человека по ошибке, без умысла; пусть [города сии] будут у вас убежищем от мстящего за кровь.


    Греческий Библия
    φυγαδευτηριον τω
    3588 φονευτη τω 3588 παταξαντι ψυχην 5590 ακουσιως και 2532 εσονται 2071 5704 υμιν 5213 αι 3588 3739 πολεις 4172 φυγαδευτηριον και 2532 ουκ 3756 αποθανειται 599 5695 ο 3588 3739 φονευτης υπο 5259 του 3588 αγχιστευοντος το 3588 αιμα 129 εως 2193 αν 302 καταστη εναντιον 1726 της 3588 συναγωγης 4864 εις 1519 κρισιν 2920
    Czech BKR
    20:3 Aby tam utekl vraћedlnнk, kterэћ by zabil иlovмka nechtм a z nevмdomн. I budou vбm ъtoиiљtм pшed pшнtelem zabitйho.

    Болгарская Библия

    20:3 за да прибягва там оня убиец, който убие човек без намерение, по незнание; и те да ви бъдат прибежище от мъздовъздателя за кръвта.


    Croatian Bible

    20:3 da bi onamo mogao pobjeжi ubojica koji nehotice ubije koga i da vam budu utoиiљta od krvnoga osvetnika.


    Новой Женевской Библии

    (3) по ошибке, без умысла. Неумышленный грех особо оговаривался в иудейском законе (Лев.4,2.13.22.27; 5,15,18; Чис.15,22-29; 35,22; Втор.4,42; 19,4; Иез.45,20; ср. Евр.9,7).

    мстящего за кровь. Подразумевается либо ближайший к убитому родственник мужского пола, либо должностное лицо того города, где было совершено убийство (Чис.35,19-21).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3

    Цель учреждения городов убежища состояла в том, чтобы при действии у израильтян, как и у других восточных народов, кровавой мести, допущенной вообще в законе Моисея (Толковая Библия, т. I, с. 258), предотвратить гибельные ее последствия в применении к ненамеренному убийце (по ошибке, без умысла), который мог бы находить безопасное пристанище от мстителя за
    кровь, каким был обыкновенно ближайший родственник убитого. Признаки ненамеренного убийства подробно изложены в Чис XXXV:22–24, Втор XIX:4–6. Поставленные в скобках слова города сии… чтобы не умер убивший… доколе не предстанет пред общество на суд не читаются в еврейском тексте, но находятся в греческих списках, древних и позднейших, равно как и в древнем [В. К. Лебедев, 231; 240; 386.] и нынешнем славянском переводе. По своему содержанию они вполне соответствуют сказанному в Чис ХXXV:12.

    4–5 Безопасное пристанище в городе убежища мог найти убийца при том единственном условии, если он оказывался действительно без умысла убившим ближнего своего по суду старейшин города, которым он вслух рассказывал свое дело. Особые применения этого закона указаны в Чис XXXV:24, 25; Втор ХIX:11–13.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET