ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Судей 15:2
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    15:2 И сказал отец ее: я подумал, что ты возненавидел ее, и я отдал ее другу твоему; вот, меньшая сестра красивее ее; пусть она будет тебе вместо ее.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 אביה 1  אמר 559  אמרתי 559  כי 3588  שׂנא 8130  שׂנאתה 8130 ואתננה 5414 למרעך 4828 הלא 3808 אחתה 269 הקטנה 6996 טובה 2896 ממנה 4480 תהי 1961 נא 4994 לך  תחתיה׃ 8478  
    Украинская Библия

    15:2 І сказав її батько: Я дійсно подумав був, що ти справді зненавидів її, а тому я дав її твоєму дружкові. Чи молодша сестра її не ліпша від неї? Нехай же вона буде тобі замість неї.


    Ыйык Китеп
    15:2 Аялынын атасы: «Сени аялыңды жек көрүп калды деп ойлоп, мен аны күйөө жолдошуңа алып берип койдум. Мына, сиңдиси андан сулуу, анын ордуна сиңдисин ал», – деди.

    Русская Библия

    15:2 И сказал отец ее: я подумал, что ты возненавидел ее, и я отдал ее другу твоему; вот, меньшая сестра красивее ее; пусть она будет тебе вместо ее.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 ο 3588 3739 πατηρ 3962 αυτης 846 λεγων 3004 5723 ειπα 2036 5656 οτι 3754 μισων 3404 5723 εμισησας 3404 5656 αυτην 846 και 2532 εδωκα 1325 5656 αυτην 846 ενι 1762 5748 1520 των 3588 εκ 1537 των 3588 φιλων 5384 σου 4675 μη 3361 ουχι 3780 η 2228 1510 5753 3739 3588 αδελφη 79 αυτης 846 η 2228 1510 5753 3739 3588 νεωτερα αυτης 846 αγαθωτερα υπερ 5228 αυτην 846 εστω 2077 5749 δη 1211 σοι 4671 4674 αντι 473 αυτης 846
    Czech BKR
    15:2 I шekl otec jejн: Domnнval jsem se zajistй, ћe ji mбљ v nenбvisti, protoћ dal jsem ji tovaryљi tvйmu. Zdaliћ nenн sestra jejн mladљн pмknмjљн neћ ona? Nechaќ jest tedy tvб mнsto onй.

    Болгарская Библия

    15:2 И баща й каза: Наистина аз си рекох, че ти съвсем си я намразил; затова я дадох на другаря ти. По-малката й сестра не е ли по-хубава от нея? Вземи нея, моля, вместо другата.


    Croatian Bible

    15:2 "Mislio sam," reиe mu on, "da si je zamrzio, pa sam je dao tvome drugu. Ali zar njezina mlaрa sestra nije ljepљa od nje? Uzmi je namjesto one!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(2) - 

    Jud 14:16,20 Ac 26:9


    Новой Женевской Библии

    (2) я отдал ее другу твоему. См. 14,20 и ком.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-5

    . Посетив
    дом своей жены в Фимнафе и не получив от ее отца разрешения на свидание с ней, как уже выданной за другого, Самсон, для отмщения филистимлянам, поймал триста лисиц (schu'alim значит и шакалов, похожих на лисиц), связал их хвостами, а между хвостами прикрепил по факелу, зажег факелы и пустил всю эту огненосную стаю на поля и сады филистимлян.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET