ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Притчи 27:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    27:10 Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    רעך
    7453 ורעה 7463 אביך 1  אל 408  תעזב 5800 ובית 1004 אחיך 251 אל 408 תבוא 935 ביום 3117 אידך 343 טוב 2896 שׁכן 7934 קרוב 7138 מאח 251 רחוק׃ 7350
    Украинская Библия

    27:10 Друга свого й друга батька свого не кидай, а в дім брата свого не приходь в день нещастя свого, ліпший сусіда близький за далекого брата!


    Ыйык Китеп
    27:10 өз досуңду да, атаңдын досун да таштаба. Башыңа мүшкүл түшкөн күнү бир тууганыңдын эйүнө барба, алыстагы бир тууганыңдан жаныңдагы кошунаң артык.

    Русская Библия

    27:10 Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.


    Греческий Библия
    φιλον
    5384 σον 4674 η 2228 1510 5753 3739 3588 φιλον 5384 πατρωον μη 3361 εγκαταλιπης εις 1519 δε 1161 τον 3588 οικον 3624 του 3588 αδελφου 80 σου 4675 μη 3361 εισελθης 1525 5632 ατυχων κρεισσων φιλος 5384 εγγυς 1451 η 2228 1510 5753 3739 3588 αδελφος 80 μακραν 3112 3117 οικων 3611 5723
    Czech BKR
    27:10 Pшнtele svйho a pшнtele otce svйho neopouљtмj, a do domu bratra svйho nechoп v иas bнdy svй; lepљнќ jest soused blнzkэ, neћ bratr dalekэ.

    Болгарская Библия

    27:10 Не оставяй своя приятел нито приятеля на баща си. И не влизай в къщата на брата си, в деня на злощастието си. По-добре близък съсед, отколкото далечен брат.


    Croatian Bible

    27:10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja oиeva i ne dolazi u kuжu bratovu kad si u nesreжi; bolji je susjed blizu nego brat daleko.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    2Sa 19:24,28; 21:7 1Ki 12:6-8 2Ch 24:22 Isa 41:8-10 Jer 2:5


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    17-22

    . Изречение ст. 18 имеет широкий смысл но ближе всего может обозначать проницательность и энергию во взаимных отношениях друзей (ср. Евр X:24). В ст. 18-19 взаимные отношения людей рисуются с новой стороны. Ст. 20 имеет то же сравнение, какое и ранее (XV:11
    ) было употреблено, но оно имеет здесь более частный смысл, означая страстность, особенно алчность человеческого сердца (ср. Сир XIV:9). Равным образом сравнение ст. 21 встречалось уже в XVII:3. Ст. 22 представляет полушуточное выражение той мысли, что глупость обычно как бы срастается с самим существом человека, имевшего несчастие подпасть ее влиянию.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET