ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Притчи 27:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    27:12 Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед [и] наказываются.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ערום
    6175 ראה 7200 רעה 7451 נסתר 5641 פתאים 6612 עברו 5674 נענשׁו׃ 6064
    Украинская Библия

    27:12 ¶ Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.


    Ыйык Китеп
    27:12 Акылдуу
    адам кырсыкты көрүп жашынат, ал эми тажрыйбасыздар түз барып кырсыкка учурашат.
    Русская Библия

    27:12 Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед [и] наказываются.


    Греческий Библия
    πανουργος
    3835 κακων 2556 επερχομενων 1904 5740 απεκρυβη αφρονες 878 δε 1161 επελθοντες ζημιαν 2209 τεισουσιν
    Czech BKR
    27:12 Opatrnэ vida zlй, vyhne se, ale hloupн pшedce jdouce, tмћkosti dochбzejн.

    Болгарская Библия

    27:12 Благоразумният предвижда злото и се укрива, А неразумните вървят напред - и страдат.


    Croatian Bible

    27:12 Pametan иovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbriћno i trpe kaznu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    Pr 18:10; 22:3 Ex 9:20,21 Ps 57:1-3 Isa 26:20,21 Mt 3:7 Heb 6:18


    Новой Женевской Библии

    (12) Благоразумный. См. 1,4; 12,16 и ком.

    неопытные. См. ком. к 1,4. Этот стих показывает преимущества тех, кто научился мудрости.

    13 См. 20,16 и ком.

    14 См. 26,18.19.24.26. Возможно, эти слова относятся к лживым и неуместным заверениям в дружбе, которые прикрывают недобрые намерения.

    17 Вероятно, здесь речь идет о взаиморазвивающем и обогащающем влиянии друзей.

    18 См. 22,29. Прилежный труд и верная служба вознаграждаются.

    19 Немногословие древнееврейского текста оставляет перевод и истолкование этого стиха открытыми для разного рода предположений. Если дословно принять перевод NIV ("Как вода отражает лицо, так сердце отражает человека"), смысл стиха можно понять так, что, глядя на других людей, мы видим отражение самих себя. Другой возможный смысл стиха заключается в том, что наши мысли (поскольку они находят выражение в поступках) отражают наш характер.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET