King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page




Bad Advertisement?

News & Reviews:
  • World News
  • Movie Reviews
  • Book Search

    Are you a Christian?

    Online Store:
  • Your Own eBook/eBay Business
  • Visit Our eBay Store

    Automated eBook Business



  • PARALLEL BIBLE - Mark 6:48


    CHAPTERS: Mark 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56

    TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB

    HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ БИБЛИЯ

    King James Bible - Mark 6:48

    And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.

    World English Bible

    Seeing them distressed in rowing, for the
    wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he would have passed by them,

    Douay-Rheims - Mark 6:48

    And seeing them labouring in rowing, (for the
    wind was against them,) and about the fourth watch of the night, he cometh to them walking upon the sea, and he would have passed by them.

    Webster's Bible Translation

    And he saw them toiling in rowing; for the
    wind was contrary to them: and about the fourth watch of the night he cometh to them, walking upon the sea, and would have passed by them.

    Greek Textus Receptus


    και
    2532 CONJ ειδεν 1492 5627 V-2AAI-3S αυτους 846 P-APM βασανιζομενους 928 5746 V-PPP-APM εν 1722 PREP τω 3588 T-DSM ελαυνειν 1643 5721 V-PAN ην 2258 5713 V-IXI-3S γαρ 1063 CONJ ο 3588 T-NSM ανεμος 417 N-NSM εναντιος 1727 A-NSM αυτοις 846 P-DPM και 2532 CONJ περι 4012 PREP τεταρτην 5067 A-ASF φυλακην 5438 N-ASF της 3588 T-GSF νυκτος 3571 N-GSF ερχεται 2064 5736 V-PNI-3S προς 4314 PREP αυτους 846 P-APM περιπατων 4043 5723 V-PAP-NSM επι 1909 PREP της 3588 T-GSF θαλασσης 2281 N-GSF και 2532 CONJ ηθελεν 2309 5707 V-IAI-3S παρελθειν 3928 5629 V-2AAN αυτους 846 P-APM

    Treasury of Scriptural Knowledge

    VERSE (48) -
    Isa 54:11 Joh 1:13 Mt 14:24

    SEV Biblia, Chapter 6:48

    Y los vio fatigados remando, porque el viento les era contrario; y cerca de la cuarta vigilia de la noche, vino a ellos andando sobre el mar, y quería precederlos.

    John Gill's Bible Commentary

    Ver. 48. And he saw them toiling in rowing , etc..] He saw them either with his bodily
    eyes from the mountain on which he was; or he perceived in his Spirit, he knew, by virtue of his omniscience as God, what distress his disciples were in; being tossed about with the waves of the sea, and were labouring with all their might and main against the wind: and were vexed and tortured, as the word signifies; they were in the utmost pain and uneasiness of mind, as well as fatigue of body, assisting the men in rowing; for the ship they were in was no other than a vessel managed by oars; and hard work it was to keep it from being overset: for the wind was contrary unto them ; it blew from the other side they were making to, full in their face, hard against them; so that it was with great toil and difficulty, that they got any thing forward: and about the fourth watch of the night ; or three o'clock in the morning: so that it is very likely, that as the evening when they took to the vessel was sun setting, or about six o'clock, they had been nine hours at sea, and had got but twenty five or thirty furlongs from shore; (see Gill on Matthew 14:25); he cometh unto them walking upon the sea : being in this distress, Christ came down from the mountain to the sea side; and then, by his divine power, as the mighty God, that treadeth on the waves of the sea, he walked upon the surface of the waters of it; as on dry land, as the Persic version adds: and would have passed by them ; that is, he made as though he would; (see Luke 24:28). By the course he steered, by the swiftness of his motion, and his seeming negligence of them, it looked as though he intended to have gone by them, and said nothing to them, though this was far from his real design.

    Matthew Henry Commentary

    Verses 45-56 - The
    church is often like a ship at sea, tossed with tempests, and no comforted: we may have Christ for us, yet wind and tide against us; but it is a comfort to Christ's disciples in a storm, that their Master is in the heavenly mount, interceding for them. And no difficulties can hinder Christ's appearance for his people, when the set time is come He silenced their fears, by making himself known to them. Our fears ar soon satisfied, if our mistakes are set right, especially our mistake as to Christ. Let the disciples have their Master with them, and all is well. It is for want of rightly understanding Christ's former works that we view his present works as if there never were the like before If Christ's ministers now could cure people's bodily diseases, what multitudes would flock after them! It is sad to think how much mor most care about their bodies than about their souls __________________________________________________________________


    Greek Textus Receptus


    και
    2532 CONJ ειδεν 1492 5627 V-2AAI-3S αυτους 846 P-APM βασανιζομενους 928 5746 V-PPP-APM εν 1722 PREP τω 3588 T-DSM ελαυνειν 1643 5721 V-PAN ην 2258 5713 V-IXI-3S γαρ 1063 CONJ ο 3588 T-NSM ανεμος 417 N-NSM εναντιος 1727 A-NSM αυτοις 846 P-DPM και 2532 CONJ περι 4012 PREP τεταρτην 5067 A-ASF φυλακην 5438 N-ASF της 3588 T-GSF νυκτος 3571 N-GSF ερχεται 2064 5736 V-PNI-3S προς 4314 PREP αυτους 846 P-APM περιπατων 4043 5723 V-PAP-NSM επι 1909 PREP της 3588 T-GSF θαλασσης 2281 N-GSF και 2532 CONJ ηθελεν 2309 5707 V-IAI-3S παρελθειν 3928 5629 V-2AAN αυτους 846 P-APM

    Vincent's NT Word Studies

    48. He saw (idwn). Participle. Rev., seeing. Better, however, the literal having seen. It was this which induced him to go to them.

    Toiling (basanizomenouv). Lit., tormented. Rev., distressed. See on Matt. iv. 24. Wyc., travailing. Tynd., troubled.

    Fourth watch. Between 3 and 6 A.M.

    Would have passed by them. Peculiar to Mark.


    Robertson's NT Word Studies

    6:48 {Seeing them distressed in rowing} (idwn autous basanizomenous en twi elaunein). See also #Mt 8:29 for the word basanizw, to torture, torment (#Mt 4:24) with a touch-stone, qen to distress as here. Papyri have dia basanwn used on slaves like our third degree for criminals. elaunein is literally to drive as of ships or chariots. They drove the boat with oars. Common in Xenophon for marching. {About the fourth watch of the night} (peri tetarten fulaken tes nuktos). That is, between three and six A.M. The wind was {contrary to them} (enantios autois), that is in their faces and rowing was difficult, "a great wind" (#Joh 6:18), and as a result the disciples had made little progress. They should have been over long before this . {And he would have passed by them} (kai eqelen parelqein autous). Only in Mark. He wished to pass by them, _praeterire eos_ (Vulgate). Imperfect tense eqelen. {They thought} (edoxan). A natural conclusion. {And cried out} (anekraxan). {Cried up}, literally, a shriek of terror, or scream.


    CHAPTERS: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56

    PARALLEL VERSE BIBLE

    God Rules.NET