ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 45:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    45:10 Горе тому, кто говорит отцу: 'зачем ты произвел [меня] на свет?', а матери: 'зачем ты родила [меня]?'


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הוי
    1945 אמר 559 לאב 1  מה 4100  תוליד 3205 ולאשׁה 802 מה 4100 תחילין׃ 2342
    Украинская Библия

    45:10 Горе тому, хто патякає батькові: Пощо ти плодиш? а жінці: Пощо ти родиш?


    Ыйык Китеп
    45:10 Атасына: «Сен мени эмне эчүн жарыкка чыгардың?» – деп айткан адамга, ал эми энесине: «Сен мени эмне эчүн төрөдүң?» – деп айткан адамга кайгы!

    Русская Библия

    45:10 Горе тому, кто говорит отцу: 'зачем ты произвел [меня] на свет?', а матери: 'зачем ты родила [меня]?'


    Греческий Библия
    ο
    3588 3739 λεγων 3004 5723 τω 3588 πατρι 3962 τι 5100 2444 γεννησεις και 2532 τη 3588 μητρι 3384 τι 5100 2444 ωδινησεις
    Czech BKR
    45:10 Bмda tomu, kterэћ шнkб otci: Co zplodнљ? A ћenм: Co porodнљ?

    Болгарская Библия

    45:10 Горко на онзи, който казва на баща си : Какво раждаш? Или на жена му: Какво добиваш?


    Croatian Bible

    45:10 Jao onom koji kaћe ocu: "Љto si rodio?" Ili ћeni: "Љto si na svijet dala?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    De 27:16 Mal 1:6 Heb 12:9


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    9-10

    С 9-13 включительно разбираются возражения или, точнее, предусматриваются сомнения, которые могли у кого-либо зародиться относительно точного исполнения всего того, что только перед этим было предсказано; а также б. м. здесь опровергается и недовольство только что возвещенным путем спасения.

    Горе тому, кто препирается с Создателем своим... кто говорит отцу... матери: зачем ты родила меня... Кому возвещается это горе? Кто осмеливается жестоко препираться с Творцом и выражать такое безрассудное недовольство своей участью? Очевидно, не кто иной, как тот же "жестоковыйный" Израиль, который не раз и раньше, как от пророка Исаии (29:16; 40:27), так и от других пророков (Иер.18:1-2) уже получал подобные же уроки за этот упорный свой недостаток. Можно думать, что пленные иудеи, переживая тяжелые бедствия, уже потеряли веру в возможность избавления, как это вытекает из известной нам жалобы Израиля: "путь мой сокрыт от Господа; и дело мое забыто у Бога моего" (40:27). Но есть также основания предполагать, что иудеи, как кичливые националисты, выражали еще и недовольство, слыша пророчество о восстановлении их города и храма не каким-либо великим иудейским вождем (напр., Мессией), а совершенно чуждым для них царем язычником. На это, по-видимому, намекает конец 11-го стиха: "вы... хотите Мне указывать в деле рук Моих" ?



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET