ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 1:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:4 от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут пределы ваши.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    מהמדבר
    4057 והלבנון 3844 הזה 2088 ועד 5704 הנהר 5104 הגדול 1419 נהר 5104 פרת 6578 כל 3605 ארץ 776 החתים 2850 ועד 5704 הים 3220 הגדול 1419 מבוא 3996 השׁמשׁ 8121 יהיה 1961 גבולכם׃ 1366
    Украинская Библия

    1:4 Від пустині й цього Ливану й аж до Великої Річки, річки Ефрату, увесь край хіттеян, і аж до Великого моря на захід буде ваша границя.


    Ыйык Китеп
    1:4 Чөлдөн жана мына бул Лебанон жеринен улуу эфрат дарыясына чейинки хеттиктердин бардык жери, ошондой эле батыштагы улуу деңизге чейинки аймак силердики болот.

    Русская Библия

    1:4 от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут пределы ваши.


    Греческий Библия
    την
    3588 ερημον 2048 και 2532 τον 3588 αντιλιβανον εως 2193 του 3588 ποταμου 4215 του 3588 μεγαλου 3173 ποταμου 4215 ευφρατου και 2532 εως 2193 της 3588 θαλασσης 2281 της 3588 εσχατης αφ 575 ' ηλιου 2243 2246 δυσμων 1424 εσται 2071 5704 τα 3588 ορια 3725 υμων 5216
    Czech BKR
    1:4 Od pouљtм a Libбnu toho aћ k шece velikй, шece Eufrates, vљecka zemм Hetejskб aћ do moшe velikйho na zбpad slunce bude pomezн vaљe.

    Болгарская Библия

    1:4 От пустинята и тоя Ливан до голямата река, реката Ефрат, цялата земя на хетейците, и до голямото море към захождането на слънцето, ще бъдат пределите ви.


    Croatian Bible

    1:4 Od pustinje i od Libanona pa do Velike rijeke, rijeke Eufrata, i sve do Velikog mora na sunиanom zapadu - sve жe to biti vaљe podruиje.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4

    Границы страны, которую имели занять израильтяне, определены здесь сходно с тем, как они указаны во Втор XI:24: южной границей служит Аравийская пустыня, северной — Ливанские горы, восточной —
    река Евфрат и западной — великое море, называемое ныне Средиземным. Присоединенное к названию Ливана слово «сей» показывает, что с того места, на котором последовало откровение, видна была эта гора [Стан израильтян перед переходом через Иордан расположен был на Моавитской равнине (Втор XXXIV:1–3). Вблизи этого места возвышается гора Нево, с вершины которой Моисей видел все протяжение Ханаанской земли, которую и в настоящее время видят путешественники, сообщающие при этом, что с этой горы можно видеть самую высокую вершину Ливана Христ. Чт. 1886 г., май — июнь, с. 779).]. Кроме границ указана и определяемая ими страна, названная землею Хеттеев, одного из сильных племен, живших в Ханаане, имя которого ставится нередко на первом месте (Втор VII:1; Нав IX:1 и др. м.). Соответствующее этому названию в славянской Библии выражение; всю землю Ефеоню обязано своим происхождением тому, что оно заимствовано из Комплютенской Полиглотты (где читается pasan ghn Eqaiwn), а заимствование это из указанного издания вызвано тем, что в большинстве древнейших греческих списков, не исключая и Александрийского [В Москов. Греч. Библии 1821 г. слова: pasan ghn Eqaiwn читаются в данном месте, между тем они отсутствуют в Александрийском списке.], слов еврейского текста: всю землю Хеттеев не находится; в настоящее время из древних списков известен только Амвросианский, IV–V в., в котором читаются эти слова. Заботясь о полноте славянского текста, наши справщики воспользовались Комплютенским изданием и взяли из него указанное выражение; вследствие этого название Хеттеев явилось в необычном начертании, не соответствующем тому, как называется этот народ в других местах славянской Библии, например Быт X:15 и мн. др. и в частности в кн. Иисуса Навина (IX:1; XII:8).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET