ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Филиппийцам 4:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:8 Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    το
    3588 λοιπον 3063 αδελφοι 80 οσα 3745 εστιν 2076 5748 αληθη 227 οσα 3745 σεμνα 4586 οσα 3745 δικαια 1342 οσα 3745 αγνα 53 οσα 3745 προσφιλη 4375 οσα 3745 ευφημα 2163 ει 1487 τις 5100 αρετη 703 και 2532 ει 1487 τις 5100 επαινος 1868 ταυτα 5023 λογιζεσθε 3049 5737
    Украинская Библия

    4:8 Наостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!


    Ыйык Китеп
    4:8 Ошентип, бир туугандарым, эмне чындык, эмне туура, эмне адилеттүү, эмне таза болсо, эмне адептүүлүккө жатса, эмне мактоого арзырлык болсо, ошол жөнүндө ойлогула.

    Русская Библия

    4:8 Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.


    Греческий Библия
    το
    3588 λοιπον 3063 αδελφοι 80 οσα 3745 εστιν 2076 5748 αληθη 227 οσα 3745 σεμνα 4586 οσα 3745 δικαια 1342 οσα 3745 αγνα 53 οσα 3745 προσφιλη 4375 οσα 3745 ευφημα 2163 ει 1487 τις 5100 αρετη 703 και 2532 ει 1487 τις 5100 επαινος 1868 ταυτα 5023 λογιζεσθε 3049 5737
    Czech BKR
    4:8 Dбle pak, bratшн, kterйkoli vмci jsou pravй, kterйkoli poctivй, kterйkoli spravedlivй, kterйkoli иistй, kterйkoli milй, kterйkoli dobropovмstnй, jest-li kterб ctnost, a jest-li kterб chvбla, o tмch vмcech pшemyљlujte.

    Болгарская Библия

    4:8 Най-после, братя, всичко, що е истина, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно, – ако има нещо добродетелно, и ако има нещо похвално, – това зачитайте.


    Croatian Bible

    4:8 Uostalom, braжo, љto je god istinito, љto god иasno, љto god pravedno, љto god иisto, љto god ljubazno, љto god hvalevrijedno; je li љto krepost, je li љto pohvala - to nek vam je na srcu!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Php 3:1


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-9

    Апостол сначала обращается ко всем филиппийцам с увещанием сохранять твердость в вере, а потом убеждает отдельных лиц к единению в мыслях. Затем он снова переходит к увещанию общего характера, состоящему в призыве сохранять истинно христианскую радость, кротость, надежду на помощь Божию и другие истинно христианские свойства и стремления.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET