King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page

PARALLEL BIBLE - Luke 13:14


CHAPTERS: Luke 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     

VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB

HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB


ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ БИБЛИЯ - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE

King James Bible - Luke 13:14

And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.

World English Bible

The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude, "There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!"

Douay-Rheims - Luke 13:14

And the ruler of the synagogue (being angry that Jesus had healed on the sabbath) answering, said to the multitude: Six days there are wherein you ought to work. In them therefore come, and be healed; and not on the sabbath day.

Webster's Bible Translation

And the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the sabbath, and said to the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath.

Greek Textus Receptus


αποκριθεις
611 5679 V-AOP-NSM δε 1161 CONJ ο 3588 T-NSM αρχισυναγωγος 752 N-NSM αγανακτων 23 5723 V-PAP-NSM οτι 3754 CONJ τω 3588 T-DSN σαββατω 4521 N-DSN εθεραπευσεν 2323 5656 V-AAI-3S ο 3588 T-NSM ιησους 2424 N-NSM ελεγεν 3004 5707 V-IAI-3S τω 3588 T-DSM οχλω 3793 N-DSM εξ 1803 A-NUI ημεραι 2250 N-NPF εισιν 1526 5748 V-PXI-3P εν 1722 PREP αις 3739 R-DPF δει 1163 5904 V-PQI-3S εργαζεσθαι 2038 5738 V-PNN εν 1722 PREP ταυταις 3778 D-DPF ουν 3767 CONJ ερχομενοι 2064 5740 V-PNP-NPM θεραπευεσθε 2323 5744 V-PPM-2P και 2532 CONJ μη 3361 PRT-N τη 3588 T-DSF ημερα 2250 N-DSF του 3588 T-GSN σαββατου 4521 N-GSN

Treasury of Scriptural Knowledge

VERSE (14) -
Lu 8:41 Ac 13:15; 18:8,17

SEV Biblia, Chapter 13:14

Y respondiendo el príncipe de la sinagoga, enojado de que Jess hubiese curado en sbado, dijo a la congregacin: Seis días hay en que conviene obrar; en stos, pues, venid y sed curados, y no en días de sbado.

John Gill's Bible Commentary

Ver. 14. And the
ruler of the synagogue , etc.] For there never was but one in a synagogue, whatever some writers have observed to the contrary; (see Gill on Matthew 9:18) the Ethiopic version reads, the chief priests, but wrongly; these dwelt at Jerusalem, and in Galilee: answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day ; his indignation was at Christ, and the miracle he had wrought, being filled with envy at the honour it would bring unto him; though he covered it under pretence of its being a violation of the sabbath, and that it ought not to have been done on such a day, and in such a place, which were appropriated not to servile works, but to religious worship; and said unto the people ; over whom he had an authority, and who stood in awe of him, because of his office and dignity; and not daring to attack Christ himself, at least not directly, though he struck at him through the people, whose doctrine and miracles were so extraordinary. There are six days which men ought to work, in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day ; referring to the fourth command: but this observation and reproof were impertinent and needless, for the people did not come to be healed; for ought appears, the cure was unthought of and unexpected; nor was healing, especially as performed by Christ, by a word and a touch, a servile work, and therefore could not be any breach of the law referred to. The Ethiopic version reads, is there not a sixth day? come on that day; the day before the sabbath.

Matthew Henry Commentary

Verses 10-17 - Our
Lord Jesus attended upon public worship on the sabbaths. Eve bodily infirmities, unless very grievous, should not keep us from public worship on sabbath days. This woman came to Christ to be taught and to get good to her soul, and then he relieved her bodily infirmity This cure represents the work of Christ's grace upon the soul. And when crooked souls are made straight, they will show it by glorifying God Christ knew that this ruler had a real enmity to him and to his gospel and that he did but cloak it with a pretended zeal for the sabbath day he really would not have them be healed any day; but if Jesus speak the word, and puts forth his healing power, sinners are set free. Thi deliverance is often wrought on the Lord's day; and whatever labou tends to put men in the way of receiving the blessing, agrees with the design of that day.


Greek Textus Receptus


αποκριθεις
611 5679 V-AOP-NSM δε 1161 CONJ ο 3588 T-NSM αρχισυναγωγος 752 N-NSM αγανακτων 23 5723 V-PAP-NSM οτι 3754 CONJ τω 3588 T-DSN σαββατω 4521 N-DSN εθεραπευσεν 2323 5656 V-AAI-3S ο 3588 T-NSM ιησους 2424 N-NSM ελεγεν 3004 5707 V-IAI-3S τω 3588 T-DSM οχλω 3793 N-DSM εξ 1803 A-NUI ημεραι 2250 N-NPF εισιν 1526 5748 V-PXI-3P εν 1722 PREP αις 3739 R-DPF δει 1163 5904 V-PQI-3S εργαζεσθαι 2038 5738 V-PNN εν 1722 PREP ταυταις 3778 D-DPF ουν 3767 CONJ ερχομενοι 2064 5740 V-PNP-NPM θεραπευεσθε 2323 5744 V-PPM-2P και 2532 CONJ μη 3361 PRT-N τη 3588 T-DSF ημερα 2250 N-DSF του 3588 T-GSN σαββατου 4521 N-GSN

Robertson's NT Word Studies

13:14 {Answered} (apokriqeis). First aorist passive participle of apokrinomai. No one had spoken to him, but he felt his importance as the
ruler of the synagogue and was indignant (aganaktwn, from agan and acomai, to feel much pain). His words have a ludicrous sound as if all the people had to do to get their crooked backs straightened out was to come round to his synagogue during the week. He forgot that this poor old woman had been coming for eighteen years with no result. He was angry with Jesus, but he spoke to the multitude (twi oclwi). {Ought} (dei). Really, must, necessary, a direct hit at Jesus who had "worked" on the sabbath in healing this old woman. {And not} (kai me). Instead of kai ou, because in the imperative clause.


CHAPTERS: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

PARALLEL VERSE BIBLE

God Rules.NET