King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page

PARALLEL BIBLE - Luke 7:47


CHAPTERS: Luke 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     

VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50

TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB

HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB


ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ БИБЛИЯ - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE

King James Bible - Luke 7:47

Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.

World English Bible

Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little."

Douay-Rheims - Luke 7:47

Wherefore I say to thee: Many sins are forgiven her, because she hath loved much. But to whom less is forgiven, he loveth less.

Webster's Bible Translation

Wherefore I say to thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.

Greek Textus Receptus


ου
3739 R-GSN χαριν 5484 ADV λεγω 3004 5719 V-PAI-1S σοι 4671 P-2DS αφεωνται 863 5769 V-RPI-3P αι 3588 T-NPF αμαρτιαι 266 N-NPF αυτης 846 P-GSF αι 3588 T-NPF πολλαι 4183 A-NPF οτι 3754 CONJ ηγαπησεν 25 5656 V-AAI-3S πολυ 4183 A-ASN ω 3739 R-DSM δε 1161 CONJ ολιγον 3641 A-ASN αφιεται 863 5743 V-PPI-3S ολιγον 3641 A-ASN αγαπα 25 5719 V-PAI-3S

Treasury of Scriptural Knowledge

VERSE (47) -
:42; 5:20,21 Ex 34:6,7

SEV Biblia, Chapter 7:47

Por lo cual te digo que sus muchos pecados le son perdonados, porque am mucho; mas al que se perdona poco, poco ama.

Clarke's Bible Commentary - Luke 7:47

Verse 47. For she
loved much] Or, THEREFORE she loved much. It appears to have been a consciousness of God's forgiving love that brought her at this time to the Pharisee's house. In the common translation her forgiveness is represented to be the consequence of her loving much, which is causing the tree to produce the root, and not the root the tree. I have considered oti here as having the sense of dioti, therefore; because, to make this sentence suit with the foregoing parable, ver. 42, 43, and with what immediately follows here, but he to whom little is forgiven loveth little, we must suppose her love was the effect of her being pardoned, not the cause of it. oti seems to have the sense of therefore in Matt. xiii. 13; John viii. 44; 1 Cor. x. 17; and in the Septuagint, in Deut. xxxiii. 52; Isa. xlix. 19; Ho ix. 15; and Eccles. v. 6. Both these particles are often interchanged in the New Testament.

Loved much-loveth little] That is, A man's love to God will be in proportion to the obligations he feels himself under to the bounty of his Maker.


John Gill's Bible Commentary

Ver. 47. Wherefore I say unto thee , etc.] Not for this that she hath done, as the Persic version very wrongly renders it; not because she had washed Christ's feet with tears, and wiped them with her hairs, and kissed and anointed them, therefore her sins were forgiven; nor upon this account, and for those reasons did Christ say, or declare, that they were forgiven; but ou carin , for this cause, or reason, he said this to Simon the Pharisee, to remove his objections, to rectify his mistakes, and stop his murmuring and complaining, by observing, that though she had been a great sinner, yet she was now not such an one as he took her to be; she was a pardoned sinner, and not that guilty and filthy creature he imagined; the guilt of all her sins was removed, and she was cleansed from all her filthiness: her sins, which are many, are forgiven ; though she was like the largest debtor in the parable, which owed five hundred pence, yet the whole score was cleared; though her sins were numerous, and attended with very aggravating circumstances, which denominated her a sinner in a very emphatic sense, a notorious one, yet they were all fully, and freely forgiven: for she loved much ; or therefore she loved much: her great love was not the cause of the remission of her sins, but the full and free remission of her many sins, which had been, manifested to her, was the cause of her great love, and of her showing it in the manner she had done: that this is the sense of the words, is clear from the parable, and the accommodation of it to the present case, otherwise there would be no agreement. Upon relating the parable of the two debtors, Christ puts the question to Simon, which of the two it was most reasonable to think would love most? his answer is and which Christ approved of, he to whom most was forgiven; where, it is plain, that according to our Lord's sense, and even Simon's opinion of the case, that forgiveness is the cause, and love the effect; and that according as the forgiveness is of more or less, love is proportionate; and which is applied to the case in hand: this poor woman had been a great sinner; her many sins were pardoned; and therefore she expressed much love to him, from whom she had received her pardon by the above actions, and much more than Simon had done: but to whom little is forgiven, the same loveth little ; this is an accommodation of the other part of the parable, and has a very special respect to Simon, the Pharisee, whose debts, in his own opinion, were few or none, at least ten times less than this woman's; and he had little or no sense of the forgiveness of them, or of any obligation to Christ on that account; and therefore was very sparing of his love and respect, and even of common civilities to him.

Matthew Henry Commentary

Verses 36-50 - None can truly perceive how precious
Christ is, and the glory of the gospel, except the broken-hearted. But while they feel they cannot enough express self-abhorrence on account of sin, and admiration of his mercy, the self-sufficient will be disgusted, because the gospe encourages such repenting sinners. The Pharisee, instead of rejoicin in the tokens of the woman's repentance, confined his thoughts to he former bad character. But without free forgiveness none of us can escape the wrath to come; this our gracious Saviour has purchased with his blood, that he may freely bestow it on every one that believes in him. Christ, by a parable, forced Simon to acknowledge that the greate sinner this woman had been, the greater love she ought to show to Hi when her sins were pardoned. Learn here, that sin is a debt; and all are sinners, are debtors to Almighty God. Some sinners are greate debtors; but whether our debt be more or less, it is more than we ar able to pay. God is ready to forgive; and his Son having purchase pardon for those who believe in him, his gospel promises it to them and his Spirit seals it to repenting sinners, and gives them the comfort. Let us keep far from the proud spirit of the Pharisee, simpl depending upon and rejoicing in Christ alone, and so be prepared to obey him more zealously, and more strongly to recommend him unto all around us. The more we express our sorrow for sin, and our love to Christ, the clearer evidence we have of the forgiveness of our sins What a wonderful change does grace make upon a sinner's heart and life as well as upon his state before God, by the full remission of all his sins through faith in the Lord Jesus __________________________________________________________________


Greek Textus Receptus


ου
3739 R-GSN χαριν 5484 ADV λεγω 3004 5719 V-PAI-1S σοι 4671 P-2DS αφεωνται 863 5769 V-RPI-3P αι 3588 T-NPF αμαρτιαι 266 N-NPF αυτης 846 P-GSF αι 3588 T-NPF πολλαι 4183 A-NPF οτι 3754 CONJ ηγαπησεν 25 5656 V-AAI-3S πολυ 4183 A-ASN ω 3739 R-DSM δε 1161 CONJ ολιγον 3641 A-ASN αφιεται 863 5743 V-PPI-3S ολιγον 3641 A-ASN αγαπα 25 5719 V-PAI-3S

Robertson's NT Word Studies

7:47 {Are
forgiven} (afewntai). Doric perfect passive form. See #Lu 5:21,23. {For she loved much} (hoti egapesen polu). Illustration or proof, not reason for the forgiveness. Her sins had been already forgiven and remained forgiven. {But to whom little is forgiven, the same loveth little} (hwi de oligon afietai oligon agapai). this explanation proves that the meaning of hoti preceding is proof, not cause.


CHAPTERS: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50

PARALLEL VERSE BIBLE

God Rules.NET