ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Коринфянам 3:15
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:15 А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ει
    1487 τινος 5100 το 3588 εργον 2041 κατακαησεται 2618 5691 ζημιωθησεται 2210 5701 αυτος 846 δε 1161 σωθησεται 4982 5701 ουτως 3779 δε 1161 ως 5613 δια 1223 πυρος 4442
    Украинская Библия

    3:15 коли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.


    Ыйык Китеп
    3:15 Ал эми кимдин иши күйүп кетсе, ал зыян тартат. өзү куткарылат, бирок оттон чыккандай куткарылат.

    Русская Библия

    3:15 А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.


    Греческий Библия
    ει
    1487 τινος 5100 το 3588 εργον 2041 κατακαησεται 2618 5691 ζημιωθησεται 2210 5701 αυτος 846 δε 1161 σωθησεται 4982 5701 ουτως 3779 δε 1161 ως 5613 δια 1223 πυρος 4442
    Czech BKR
    3:15 Pakliќ ин dнlo shoшн, tenќ vezme љkodu, ale sбm spasen bude, avљak tak jako skrze oheт.

    Болгарская Библия

    3:15 А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.


    Croatian Bible

    3:15 Izgori li иije djelo, taj жe љtetovati; ipak, on жe se sam spasiti, ali kao kroz oganj.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    :12,13 Re 3:18


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    14-15

    Здесь Ап. изображает двоякий результат этого испытания огнем. - Награду. Это - не может быть
    спасение, потому что верный работник уже во время своей работы обладал этим благом. Лучше разуметь здесь особуюнаграду - особенное, высокое положение в будущем царстве Христовом (ср. Лк XIX:17). - Дело сгорит. Под этим делом, которому суждено сгореть, нужно разуметь христианство без смирения, самоотречения, без личного общения со Христом. Оно исключительно основано на временном возбуждении чувства речью пастыря и не обновляет ни ума, ни воли слушателей. - Урон. Работа такого пастыря, который заботится только о внешнемуспехе, будет признана бесполезною, и сам он будет обойден наградою, которой удостоятся пастыри противоположного направления. - Впрочем сам спасется. По толкованию И. Златоустаи других древних церковных толкователей, вместо спасетсянужно читать: сохранитсяили удержится (именно - в аду, чтобы испытывать постоянно мучения). Но местоимение самдает ясный намек на то, что в этом предложении содержится мысль, противоположная высказанной в предыдущем предложении. Если там речь шла об уроне, или о наказании, то здесь, очевидно, говорится уже о противоположном. Затем глагол спасать(swzein) употребляется всегда в смысле: благоприятствовать, помогать. Наконец, выражение огнем(dia poroV) не одно и то же с выражением: в огне(en puri). Поэтому всего лучше это выражение: впрочем сам же...понимать так. Пастырь или проповедник, строящий здание Церкви на едином для всех Церквей основании - Христе, но употребляющий для этой постройки негодные материалы, не будет на последнем суде осужден Христом, но за то ему предстоит самому видеть, как негодны те средства, какими онпользовался для построения Церкви. Он увидит, что его духовные чада не в состоянии выдержать последнего испытания на Суде Христовом, и его совесть скажет ему, что это именно Он виновник их погибели. Огонь, так оказать, пройдет тогда по костям его... Какими глазами он взглянет на нелицеприятного Судью? - По католическим толкованиям, здесь есть указание на так называемый чистилищный огонь, в котором души умерших очищаются от грехов, не очищенных во время земной жизни. Но такому толкованию противоречат следующие обстоятельства: 1) огонь, как и строение, суть только образы;2) здесь речь идет только о проповедниках или пастырях, а не о всех христианах; 3) испытаниеогнем не есть еще очищение; 4) этот огонь зажжется только при 2-м пришествии Христа, а чистилищный огонь, по верованию католиков, горит и теперь; 5) спасение работника совершается не чрезогонь, а, как правильно переведено по-русски, изогня.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET