ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Тимофею 1:16
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:16 Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    αλλα
    235 δια 1223 τουτο 5124 ηλεηθην 1653 5681 ινα 2443 εν 1722 εμοι 1698 πρωτω 4413 ενδειξηται 1731 5672 ιησους 2424 χριστος 5547 την 3588 πασαν 3956 μακροθυμιαν 3115 προς 4314 υποτυπωσιν 5296 των 3588 μελλοντων 3195 5723 πιστευειν 4100 5721 επ 1909 αυτω 846 εις 1519 ζωην 2222 αιωνιον 166
    Украинская Библия

    1:16 Але я тому був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для прикладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя.


    Ыйык Китеп
    1:16 Ыйса Машайакка ишенип түбөлүк өмүргө эү боло тургандарга элгү кылып көрсөтүү эчүн, Ал өзүнүн чыдамдуулугун алгач мага көрсөтүп, мага ырайым кылды.

    Русская Библия

    1:16 Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.


    Греческий Библия
    αλλα
    235 δια 1223 τουτο 5124 ηλεηθην 1653 5681 ινα 2443 εν 1722 εμοι 1698 πρωτω 4413 ενδειξηται 1731 5672 ιησους 2424 χριστος 5547 την 3588 πασαν 3956 μακροθυμιαν 3115 προς 4314 υποτυπωσιν 5296 των 3588 μελλοντων 3195 5723 πιστευειν 4100 5721 επ 1909 αυτω 846 εις 1519 ζωην 2222 αιωνιον 166
    Czech BKR
    1:16 Ale proto milosrdenstvн jsem doљel, aby na mnм prvnнm dokбzal Jeћнљ Kristus vљelikй dobrotivosti, ku pшнkladu tмm, kteшнћ majн uvмшiti v nмho k ћivotu vмиnйmu.

    Болгарская Библия

    1:16 Но придобих милост по тая причина, за да покаже Исус Христос в мене, главния грешник, цялото Си дълготърпение, за пример на ония, които щяха да повярват в Него за вечен живот.


    Croatian Bible

    1:16 A pomilovan sam zato da na meni prvome Isus Krist pokaћe svu strpljivost i pruћi primjer svima koji жe povjerovati u njega za ћivot vjeиni.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(16) - 

    Nu 23:3 Ps 25:11 Isa 1:18; 43:25 Eph 1:6,12; 2:7 2Th 1:10


    Новой Женевской Библии

    (16) к жизни вечной. Бог дарует всем верующим во Христа жизнь вечную, т.е. не просто бесконечную жизнь, но жизнь во всей ее полноте (4,8; 6,12.19; 2Тим.1,1-10; Тит.1,2; 3,7).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    12-17

    Апостол так полон убеждением в истинности провозвещаемого им учения, что не иначе, как с чувством глубочайшей благодарности воспоминает о своем призвании к апостольскому служению. Только благодать, т. е. любовь Божия могла сделать из него, прежнего гонителя христиан, верного проповедника Христова Евангелия. Сам он был бессилен что-либо сделать для своего возрождения - Бог дал ему эту силу.

    С верою и любовью во Христе. И вера, и любовь пробудились в Павле именно как результат могущественного действия божественной благодати.

    Из которых я первый - ср. 1 Кoр. XV:9.

    Царю же веков нетленному (т. е. неизменяемому)... Апостол так называет Бога для того, чтобы показать, что наша мысль должна стремиться только к Богу и что учения о прочих вещах и предметах как существующих во времени не могут иметь первенствующего значения... Самый первый величайший предмет познания - БогПолянского с. 283).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET