ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 26:30
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    26:30 Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 ταυτα 5023 ειποντος 2036 5631 αυτου 846 ανεστη 450 5627 ο 3588 βασιλευς 935 και 2532 ο 3588 ηγεμων 2232 η 3588 τε 5037 βερνικη 959 και 2532 οι 3588 συγκαθημενοι 4775 5740 αυτοις 846
    Украинская Библия

    26:30 І встав цар та намісник, і Верніка та ті, хто з ними сидів.


    Ыйык Китеп
    26:30 Пабыл ушул сөздөрдү айтканда, падыша, башкаруучу, Бернике жана алардын жанында отургандар орундарынан турушту да,

    Русская Библия

    26:30 Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;


    Греческий Библия
    και
    2532 ταυτα 5023 ειποντος 2036 5631 αυτου 846 ανεστη 450 5627 ο 3588 βασιλευς 935 και 2532 ο 3588 ηγεμων 2232 η 3588 τε 5037 βερνικη 959 και 2532 οι 3588 συγκαθημενοι 4775 5740 αυτοις 846
    Czech BKR
    26:30 A kdyћ to Pavel promluvil, vstal krбl, i vladaш a Bernice, i ti, kteшнћ s nimi sedмli.

    Болгарская Библия

    26:30 Тогава царят стана, с управителя и Верникия и седящите с тях.


    Croatian Bible

    26:30 Nato usta kralj, upravitelj, Berenika i oni koji su s njima zasjedali.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(30) - 

    Ac 18:15; 28:22


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    30-32

    "
    Царь и правитель... встали..." - не потому, что Павел сказал все, но - чтобы прекратить столь пытавшее совесть царя слово апостола, встает Агриппа, и за ним правитель и все сидевшие с ними. Как бы то ни было, общее впечатление защиты апостола оставалось благоприятным. Любопытно, что Фест и Агриппа, признав Павла не сделавшим ничего достойного не только смерти, но и уз; все-таки посылают его к Кесарю, ссылаясь на то, что Павел требовал суда Кесаря. Но ведь это требование имело силу дотоле, доколе находили виновным Павла. Теперь, когда эта виновность торжественно снималась с Павла, он имел право на свободу, без отсылания к Кесарю. Очевидно, и Фест, и Агриппа не совсем искренно желали освобождения Павла, или, по меньшей мере, показали себя бездушными и мелочными формалистами, строго соблюдающими закон, который так легко мог быть обращен и тут в пользу Павла, стоило только спросить последнего, настаивает ли он на суде Кесаря, когда его совершенно готов освободить суд прокуратора? Ответ был бы, конечно, один: настаивать не для чего, достаточно освободить.

    "Отшедши в сторону..." - anacwrhsanteV, отойдя, удалившись, очевидно, в другую комнату, а не в сторону только той, где происходило собрание.

    "Ничего достойного смерти или уз не делает..."

    Настоящее время - не делает - выражает оценку бездеятельности Павла, доколе он действует по высказанным им религиозным началам. Важное и ценное признание, усугубляющее непоследовательность отправления Павла еще на суд Кесаря.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET