ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Даниил 4:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:22 (4-19) это ты, царь, возвеличившийся и укрепившийся, и величие твое возросло и достигло до небес, и власть твоя--до краев земли.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אנתה
    607 הוא 607 מלכא 4430 די 1768 רבית 7236 ותקפת 8631 ורבותך 7238 רבת 7236 ומטת 4291 לשׁמיא 8065 ושׁלטנך 7985 לסוף 5491 ארעא׃ 772
    Украинская Библия

    4:22 (4-19) ти, царю, той, що став великий та потужний, і твоя великість побільшилася, і сягнула аж до небес, а панування твоє до кінців землі.


    Ыйык Китеп
    4:22 Сени адамдардан бөлүп салышат, сен талаа жырткычтары менен жашайсың, сени өгүзгө окшотуп чөп менен багышат, асман шүүдүрүмү менен сугарыласың, адамзат падышачылыгына Бардыгынан Жогору Турган бийлик кыларын жана аны кимге кааласа, ошого берерин сен түшүнгөнчө, сенин эстүңөн жети мезгил өтөт.

    Русская Библия

    4:22 (4-19) это ты, царь, возвеличившийся и укрепившийся, и величие твое возросло и достигло до небес, и власть твоя--до краев земли.


    Греческий Библия
    το
    3588 δε 1161 ανυψωθηναι το 3588 δενδρον 1186 εκεινο 1565 και 2532 εγγισαι 1448 5658 τω 3588 ουρανω 3772 και 2532 το 3588 κυτος αυτου 847 αψασθαι των 3588 νεφελων 3507 συ 4771 βασιλευ 935 υψωθης υπερ 5228 παντας 3956 τους 3588 ανθρωπους 444 τους 3588 οντας 5607 5752 επι 1909 προσωπου 4383 πασης 3956 της 3588 γης 1093 υψωθη σου 4675 η 2228 1510 5753 3739 3588 καρδια 2588 υπερηφανια 5243 και 2532 ισχυι 2479 τα 3588 προς 4314 τον 3588 αγιον 39 και 2532 τους 3588 αγγελους 32 αυτου 847 τα 3588 εργα 2041 σου 4675 ωφθη 3700 5681 καθοτι 2530 εξερημωσας τον 3588 οικον 3624 του 3588 θεου 2316 του 3588 ζωντος 2198 5723 επι 1909 ταις 3588 αμαρτιαις 266 του 3588 λαου 2992 του 3588 ηγιασμενου
    Czech BKR
    4:22 Nebo zaћenou tм lidй od sebe, a s zvмшн polnн bude bydlenн tvй, a bylinu jako volщm tobм jнsti dбvati budou, a rosou nebeskou smбинn budeљ, aћ se vyplnн sedm let pшi tobм, dokudћ bys nepoznal, ћe panuje Nejvyљљн nad krбlovstvнm lidskэm, a ћe komuћ chce, dбvб je.

    Болгарская Библия

    4:22 това дърво си ти, царю, който си станал голям и як; защото величието ти нарасна и стигна до небето, и владичеството ти до края на света.


    Croatian Bible

    4:22 Izagnat жe te iz druљtva ljudi i sa ћivotinjama жeљ poljskim boraviti; hranit жeљ se travom kao goveda, tebe жe prati rosa nebeska; sedam жe vremena proжi nad tobom dok ne upoznaљ da Sveviљnji ima vlast nad kraljevstvom ljudskim i da ga daje kome on hoжe.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    Da 2:37,38 2Sa 12:7 Mt 14:4


    Новой Женевской Библии

    (22) тебя отлучат от людей, и обитание твое будет с полевыми зверями. В отличие от ст. 23, Даниил говорит здесь о болезни Навуходоносора более определенно.

    доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим. Бог подвергает Навуходоносора унижению, желая, чтобы тот признал Его всевышнюю власть. См. 3,15 и ком.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET