ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Даниил 4:23
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:23 (4-20) А что царь видел Бодрствующего и Святаго, сходящего с небес, Который сказал: 'срубите дерево и истребите его, только главный корень его оставьте в земле, и пусть он в узах железных и медных, среди полевой травы, орошается росою небесною, и с полевыми зверями пусть будет часть его, доколе не пройдут над ним семь времен', --


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ודי
    1768 חזה 2370 מלכא 4430 עיר 5894 וקדישׁ 6922 נחת 5182 מן 4481 שׁמיא 8065 ואמר 560 גדו 1414 אילנא 363 וחבלוהי 2255 ברם 1297 עקר 6136 שׁרשׁוהי 8330 בארעא 772 שׁבקו 7662 ובאסור 613 די 1768 פרזל 6523 ונחשׁ 5174 בדתאא 1883 די 1768 ברא 1251 ובטל 2920 שׁמיא 8065 יצטבע 6647 ועם 5974 חיות 2423 ברא 1251 חלקה 2508 עד 5705 די 1768 שׁבעה 7655 עדנין 5732 יחלפון 2499 עלוהי׃ 5922
    Украинская Библия

    4:23 (4-20) А що цар бачив Божого Сторожа та Святого, який сходив із небес, і сказав: Зрубайте це дерево, і знищте його, та позоставте в землі пня його кореня, але в путах залізних та мідяних, на зеленій польовій траві; і небесною росою нехай він зрошується, а його частка з польовою звіриною, аж поки перейдуть над ним сім часів,


    Ыйык Китеп
    4:23 Ал эми дарактын негизги тамырын калтырууга буйрук берилгени муну билдирет: сен асман бийлигин таанып билгенден кийин, падышачылыгың өзүңдө калат.

    Русская Библия

    4:23 (4-20) А что царь видел Бодрствующего и Святаго, сходящего с небес, Который сказал: 'срубите дерево и истребите его, только главный корень его оставьте в земле, и пусть он в узах железных и медных, среди полевой травы, орошается росою небесною, и с полевыми зверями пусть будет часть его, доколе не пройдут над ним семь времен', --


    Греческий Библия
    και
    2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 ορασις ην 2258 3739 5713 ειδες 1492 5627 οτι 3754 αγγελος 32 εν 1722 1520 ισχυι 2479 απεσταλη 649 5648 παρα 3844 του 3588 κυριου 2962 και 2532 οτι 3754 ειπεν 2036 5627 εξαραι το 3588 δενδρον 1186 και 2532 εκκοψαι η 2228 1510 5753 3739 3588 κρισις 2920 του 3588 θεου 2316 του 3588 μεγαλου 3173 ηξει 2240 5692 επι 1909 σε 4571
    Czech BKR
    4:23 Ћe pak шekli, aby zanechбn byl kmen koшenщ toho stromu, krбlovstvн tvй tobм zщstane, jakћ jen poznбљ, ћe nebesa panujн.

    Болгарская Библия

    4:23 А дето царят е видял един свет страж да слиза от небето и да казва : Отсечете дървото и го съборете, но оставете в земята, в полската трева, пъна с корените му, и то със железен и меден обръч наоколо, и нека се мокри от небесната роса, и нека бъде участта му с полските животни, докато така минат над него седем времена, -


    Croatian Bible

    4:23 A љto se reklo 'Ostavite panj i korijenje stabla' - tvoje жe se kraljevstvo obnoviti иim spoznaљ da Nebesa imaju svu vlast.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(23) - 

    :13-17


    Новой Женевской Библии

    (23) царство твое останется при тебе. Несмотря на тяжкую и долгую болезнь, Навуходоносор сохранит свое царство, если признает власть Божию.

    власть небесную. Это первое в Писании употребление слова "небеса" в смысле - Бог (4,34; ср. Мф. 5,3; Лк.6,20).

    30 О болезни Навуходоносора см. ком. к ст. 13 и 22.

    ел траву, как вол. Поразившую Навуходоносора форму ликантропии иногда называют боантропией (от греческого слова, означающего "вол").

    31 См. статью "Бог царствует: полновластное владычество Божие".

    31.32.34 Хотя Навуходоносор исповедует всемогущество Божие вполне определенно, он все-же не говорит, что верит в Бога Израиля как Бога единого, живого и истинного.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET