ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Второзаконие 16:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    16:3 Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    לא
    3808 תאכל 398 עליו 5921 חמץ 2557 שׁבעת 7651 ימים 3117 תאכל 398 עליו 5921 מצות 4682 לחם 3899 עני 6040 כי 3588 בחפזון 2649 יצאת 3318 מארץ 776 מצרים 4714 למען 4616 תזכר 2142 את 853 יום 3117 צאתך 3318 מארץ 776 מצרים 4714 כל 3605 ימי 3117 חייך׃ 2416
    Украинская Библия

    16:3 Не будеш їсти при тому квашеного, сім день будеш їсти при тому опрісноки, хліб бідування, бо в поспіху вийшов ти з єгипетського краю, щоб усі дні життя свого пам'ятати день свого виходу з єгипетського краю.


    Ыйык Китеп
    16:3 Аны ачыган нерсе менен жебе, аны “оор күндүн наны” деп аталган ачыткысыз нан менен жети күн же, анткени сен Мисир жеринен шашылыш чыккансың, Мисир жеринен чыккан күндү өмүрүң өткөнчө эсиңден чыгарба.

    Русская Библия

    16:3 Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей;


    Греческий Библия
    ου
    3739 3757 φαγη 5315 5632 επ 1909 ' αυτου 847 ζυμην 2219 επτα 2033 ημερας 2250 φαγη 5315 5632 επ 1909 ' αυτου 847 αζυμα 106 αρτον 740 κακωσεως οτι 3754 εν 1722 1520 σπουδη 4710 εξηλθετε 1831 5627 εξ 1537 1803 αιγυπτου 125 ινα 2443 μνησθητε 3415 5682 την 3588 ημεραν 2250 της 3588 εξοδιας υμων 5216 εκ 1537 γης 1093 αιγυπτου 125 πασας 3956 τας 3588 ημερας 2250 της 3588 ζωης 2222 υμων 5216
    Czech BKR
    16:3 Nebudeљ v nмm jнsti nic kvaљenйho. Za sedm dnн jнsti budeљ pшesnice, chlйb trбpenн, (nebo s chvбtбnнm vyљel jsi z zemм Egyptskй), abys pamatoval na den, v kterйmћ jsi vyљel z zemм Egyptskй, po vљecky dny ћivota svйho.

    Болгарская Библия

    16:3 Да не ядеш с нея нищо квасно; седем дена да ядеш с нея безквасни хлябове, хляб на печал, (защото набързо си излязъл из Египетската земя); за да помниш през всичките дни на живота си деня на излизането си и Египетската земя.


    Croatian Bible

    16:3 Niљta ukvasano nemoj s njome jesti; nego sedam dana jedi beskvasan kruh - kruh nevoljniиki - buduжi da si u ћurbi iziљao iz zemlje egipatske: da se svega svog vijeka sjeжaљ dana kad si iziљao iz zemlje egipatske.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Ex 12:15,19,20,39; 13:3-7; 34:18 Le 23:6 Nu 9:11; 28:17 1Co 5:8


    Новой Женевской Библии

    (3) опресноки. Пресный хлеб из бесквасного теста. В ст. 3 (так же как и в Исх.12,34) дается обоснование праздника Опресноков - в ту ночь, когда израильтяне "с поспешностью" покидали Египет, им пришлось нести "тесто свое, прежде нежели оно вскисло".



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET