ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 19:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    19:8 вот у меня две дочери, которые не познали мужа; лучше я выведу их к вам, делайте с ними, что вам угодно, только людям сим не делайте ничего, так как они пришли под кров дома моего.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הנה
    2009 נא 4994 לי  שׁתי 8147  בנות 1323  אשׁר 834  לא 3808  ידעו 3045  אישׁ 376  אוציאה 3318 נא 4994 אתהן 853 אליכם 413 ועשׂו 6213 להן  כטוב 2896  בעיניכם 5869 רק 7535 לאנשׁים 376 האל 411 אל 408 תעשׂו 6213 דבר 1697 כי 3588 על 5921 כן 3651 באו 935 בצל 6738 קרתי׃ 6982
    Украинская Библия

    19:8 Ось у мене дві доньки, що мужа не пізнали. Нехай я їх до вас виведу, а ви їм робіть, що вам до вподоби... Тільки мужам оцім не робіть нічого, бо на те вони прийшли під тінь даху мого.


    Ыйык Китеп
    19:8 Менин эркек көрө элек эки кызым бар, мен аларды чыгарып берейин, аларга каалаганыңарды кылгыла, бирок бул кишилерге тийбегиле, анткени булар менин эйүмө келишти».

    Русская Библия

    19:8 вот у меня две дочери, которые не познали мужа; лучше я выведу их к вам, делайте с ними, что вам угодно, только людям сим не делайте ничего, так как они пришли под кров дома моего.


    Греческий Библия
    εισιν
    1526 5748 δε 1161 μοι 3427 δυο 1417 θυγατερες 2364 αι 3588 3739 ουκ 3756 εγνωσαν 1097 5627 ανδρα 435 εξαξω αυτας 846 προς 4314 υμας 5209 και 2532 χρησασθε αυταις 846 καθα 2505 αν 302 αρεσκη υμιν 5213 μονον 3441 3440 εις 1519 τους 3588 ανδρας 435 τουτους 5128 μη 3361 ποιησητε 4160 5661 μηδεν 3367 αδικον ου 3739 3757 εινεκεν 1752 εισηλθον 1525 5627 υπο 5259 την 3588 σκεπην των 3588 δοκων 1380 5723 μου 3450
    Czech BKR
    19:8 Aj, mбm teп dvм dcery, kterйћto nepoznaly muћe; vyvedu je nynн k vбm, иiтte s nimi, jak se vбm lнbн; toliko muћщm tмmto nic neиiтte, ponмvadћ veљli pod stнn stшechy mй.

    Болгарская Библия

    19:8 Вижте сега, имам две дъщери, които не са познали мъж; тях да ви изведа вън, и сторете с тях, каквото ви се вижда угодно; само на тия мъже не струвайте нищо, понеже затова са влезли по покрива на стрехата ми.


    Croatian Bible

    19:8 Imam, evo, dvije kжeri s kojima joљ иovjek nije imao dodira: njih жu vam izvesti pa иinite s njima љto ћelite; samo ovim ljudima nemojte niљta uиiniti jer su doљli pod sjenu moga krova."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Ex 32:22


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8

    «вот, у меня две дочери,.. лучше я выведу их к вам… только людям
    сим не делайте ничего…» Видя безуспешность своего увещания, Лот решается на крайнее средство; ради спасения чести своих гостей он готов пожертвовать честью своих незамужних, хотя уже и обрученных (14 ст.), дочерей. Блаженный Августин делает упрек Лоту за подобное предложение, но святой Иоанн Златоуст и большинство других толкователей видят в нем акт самопожертвования, или, по крайней мере, лучший выход из его крайне затруднительного положения; «из двух зол (поругание гостей, или лишение чести дочерей) он выбирает меньшее», как говорит святой Амвросий Медиоланский.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET