ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 8:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 שׁאל 7592 נא 4994  לדר 1755  רישׁון 7223 וכונן 3559 לחקר 2714 אבותם׃ 1  
    Украинская Библия

    8:8 ¶ Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,


    Ыйык Китеп
    8:8 Мурдагы муундардан сура, алардын аталарынын баамдагандарын көңүлүңө түй.

    Русская Библия

    8:8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;


    Греческий Библия
    επερωτησον
    1905 5657 γαρ 1063 γενεαν 1074 πρωτην 4413 εξιχνιασον δε 1161 κατα 2596 γενος 1085 πατερων 3962
    Czech BKR
    8:8 Nebo vzeptej se, prosнm, vмku starйho, a nastroj se k zpytovбnн otcщ jejich.

    Болгарская Библия

    8:8 Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;


    Croatian Bible

    8:8 No pitaj samo proљle naraљtaje, na mudrost preрa njihovih pripazi.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Job 12:12; 15:10,18; 32:6,7 De 4:32; 32:7 Ps 44:1; 78:3,4 Isa 38:19


    Новой Женевской Библии

    (8) спроси у прежних родов. Вера Вилдада и его знание о Боге пришли к нему от предков (возможно от тех, кто знал Бога живого, Которого сам Вилдад не знает).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8-10

    . Для сообщения своим мыслям большей убедительности
    Вилдад выдает их не за личный взгляд: ему, как немного прожившему ("мы - вчерашние", "дни наши - тень на земле", ст. 9; ср. XIV:2; 1 Пар XXIX:15) и потому мало знающему, можно и не верить, а за глубокое, искреннее ("от сердца" - ст. 10) убеждение умудренных долгою жизнью и опытом предков (ср. XII:12; XXXII:7, 9).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET