ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 15:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    15:10 потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ונסב
    5437 הגבול 1366 מבעלה 1173 ימה 3220 אל 413 הר 2022 שׂעיר 8165 ועבר 5674 אל 413 כתף 3802 הר 2022 יערים 3297 מצפונה 6828 היא 1931 כסלון 3693 וירד 3381 בית  שׁמשׁ 1053  ועבר 5674  תמנה׃ 8553  
    Украинская Библия

    15:10 І обертається та границя з Баали на захід до гори Сеїр, і переходить до плеча гори Єарім з півночі, це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.


    Ыйык Китеп
    15:10 Анан чек ара Баалдан деңизге, Сеир тоосуна бурулат да, Жейарим (Кесалон) тоосунун түндүк тарабы менен кетет, анан Бейт-Шемешке түшүп, Тимна аркылуу өтөт.

    Русская Библия

    15:10 потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;


    Греческий Библия
    και
    2532 περιελευσεται οριον απο 575 βααλ 896 επι 1909 θαλασσαν 2281 και 2532 παρελευσεται 3928 5695 εις 1519 ορος 3735 ασσαρες επι 1909 νωτου πολιν 4172 ιαριμ απο 575 βορρα 1005 αυτη 846 3778 εστιν 2076 5748 χασλων και 2532 καταβησεται 2597 5695 επι 1909 πολιν 4172 ηλιου 2243 2246 και 2532 παρελευσεται 3928 5695 επι 1909 λιβα 3047
    Czech BKR
    15:10 Potom toин se ta meze od Bбla na zбpad k hoшe Seir, a odtud jde k stranм hory Jeharimskэch od pщlnoci, jenћ jest Cheslon, a sstupuje do Betsemes, a pшichбzн do Tamna.

    Болгарская Библия

    15:10 и от Ваала границата завиваше западно към сиирската гора, и минаваше край северната страна на гората Ярим (който е Хасалон), и слизаше у Ветсемес, и минаваше през Тамна;


    Croatian Bible

    15:10 Od Baale meрa je okretala na zapad prema gori Seiru i onda, prolazeжi sjeverno od gore Jearima, to jest Kesalona, spuљtala se u Bet-Љemeљ te iљla k Timni.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    :57 Ge 38:13 Jud 14:1,5


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10

    От Кириаф-Иарима пограничная линия поворачивала к морю, т. е. на запад [По еврейскому тексту «иамма» употреблено здесь, как и во многих других местах, в значении «на запад», что здесь очевидно из перечисляемых далее 8 пограничных пунктов, через которые проходила пограничная линия, прежде чем она дошла до моря (конец 11-го стиха).], — к горе Сеиру (по Ватик. сп. Assar, по Александр. сп. Sheir), как назван отличный, конечно, от Идумейских гор, горный хребет с остроконечными вершинами, на котором находятся Сорес (ст. 59), далее идет к северной стороне горы Иеарим, где находится Кесалон (Ватик, сп. Caslwn, A. Casolwn), в настоящее
    время Кесла, на высокой гope, верстах в 15 к западу от Иерусалима; затем спускается к Веф-самису (у 70-ти PoliV hliouград солнечный), бывшему городом священников (XXI:16: здесь Беф-Шемеш) и временным местопребыванием Ковчега Завета (1 Цар VI:12). Он назывался еще Ир-шемеш (XIX:4). В настоящее время на его месте деревня Бет-Емси с источником Аин-Шемс. Вблизи деревни, на уступе горы находится большой каменный стол, признаваемый местным преданием за тот большой камень, на который поставлен был Ковчег Завета по возвращении его из филистимской земли (1 Цар VI:14–15) [Святая Земля, II:256–260.]. Названная затем Фимна, в XIX:43, Фимнафа [У 70-ти вместо города Фимны читается epi liba (В) или noton (А) — к югу, из чего видно, что греческие переводчики читали здесь «темана» (XIII:4). Несоответствие этого перевода видно из того, что по нему обозначение границы является здесь географически неопределенным, не заключая названия местности, по которой она проходила. У блаж. Иеронима вместо «к югу» переведено in Thamna В ХIХ:43, где читаются в еврейском тексте «тимната веекрон», «тимната» у 70-ти переведено Qamnaqa как название города.], в настоящее время носит название Тибне, к северо-западу от Бет-Емси.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET