ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 2:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:3 Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом, ибо они пришли высмотреть всю землю.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וישׁלח
    7971 מלך 4428 יריחו 3405 אל 413 רחב 7343 לאמר 559 הוציאי 3318 האנשׁים 376 הבאים 935 אליך 413 אשׁר 834 באו 935 לביתך 1004 כי 3588 לחפר 2658 את 853 כל 3605 הארץ 776 באו׃ 935
    Украинская Библия

    2:3 І послав єрихонський цар до Рахави, говорячи: Виведи тих людей, що до тебе прийшли, що ввійшли до твого дому, бо вони прийшли, щоб вивідати ввесь цей Край.


    Ыйык Китеп
    2:3 Жерихо падышасы бузулган аял Рахапка мындай деп айттырды: «Сенин эйүңө келген кишилерди бизге чыгарып бер, анткени алар биздин бардык жерлерибизди байкаганы келишти».

    Русская Библия

    2:3 Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом, ибо они пришли высмотреть всю землю.


    Греческий Библия
    και
    2532 απεστειλεν 649 5656 ο 3588 3739 βασιλευς 935 ιεριχω 2410 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 ρααβ 4460 λεγων 3004 5723 εξαγαγε τους 3588 ανδρας 435 τους 3588 εισπεπορευμενους εις 1519 την 3588 οικιαν 3614 σου 4675 την 3588 νυκτα 3571 κατασκοπευσαι γαρ 1063 την 3588 γην 1093 ηκασιν 2240 5758
    Czech BKR
    2:3 Tedy poslal krбl Jericha k Raab, шka: Vyveп muћe, kteшнћ pшiљli k tobм, a veљli do domu tvйho, nebo k vyљpehovбnн vљн zemм pшiљli.

    Болгарская Библия

    2:3 И тъй, ерихонският цар прати в Раав да кажат: Изведи мъжете, които дойдоха при тебе, и които влязоха в къщата ти; защото са дошли да съгледат цялата земя.


    Croatian Bible

    2:3 Tada kralj jerihonski poruиi Rahabi: "Izvedi ljude koji su doљli k tebi, koji su uљli u tvoj dom, jer su doљli uhoditi svu zemlju."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Jos 10:23 Ge 38:24 Le 24:14 Job 21:30 Joh 19:4 Ac 12:4,6


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3

    От Раави потребована была выдача пришельцев, как людей опасных, пришедших высмотреть всю землю для удачного нападения на нее. Слово всю, не читается здесь в большинстве списков греческого перевода и в славянской Библии, но читается в еврейском тексте и в некоторых греческих списках. Иерихонский
    царь, очевидно, осведомлен был о намерении израильтян завоевать Ханаан и потому увидел в пришельцах именно соглядатаев, которые прострут свои разведки и на другие ханаанские города, почему посланные от царя и приписывают пришельцам намерение высмотреть всю землю. Поставленное здесь в скобках ночью читается во многих списках греческого перевода и согласно с ними в славянской Библии, но отсутствует в еврейском тексте, и настаивать на внесении его в текст нет побуждений, так как указание на ночь в деле выдачи пришельцев не могло иметь особого значения; это ночью перенесено, вероятно, из 2-го стиха.

    4–6 Зная крайне тревожное настроение своего правительства, Раавь предвидела это требование о выдаче пришельцев и наперед решила их не выдавать, а потому приняла меры к тому, чтобы укрыть их в своем доме. Посланным же от царя она дала ложное показание, сказав, что не знает, из какой страны и от народа происходят бывшие у нее пришельцы, и что они уже ушли из ее дома перед сумерками, когда надлежало закрывать ворота. — Не произнося суждения о поступке и показании Раави, библейский повествователь дальнейшим изложением ее слов и действий открывает возможность понять побуждения, по которым она действовала так, а вместе с тем и оценить ее поступок. В снопах льна: в еврейском тексте «бепиште га эц» — по буквальному переводу «в льняной древесине» или «льняных стеблях»; у 70-ти: linokalamhв паздере лняне в славянской Библии, у Иеронима: stipula lini — «льняная солома», т. е. в стеблях льна, только что снятого с поля и еще не мятого, волокно которого не отделено от древесины. На то, что лен был связан в снопы, ни в тексте, ни в переводах нет указания. В Иерихонской долине благодаря тропическому климату лен, как и другие хлебные растения, созревает в марте — апреле и достигает в вышину более 3-х футов, а по толщине подобен тростнику; стебли у льна высушиваются в Сирии и Египте и в настоящее время на плоских кровлях домов [Н. В. Tristram. The naiural hislory of the Bible. 1880 г.: 12: 445–446. Cook. Commentary. U. II:20.]. Ряды такого длинного льна, похожего на тростник, разложенные на кровле, могли действительно служить хорошим укрытием для соглядатаев.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET