ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Плач Иеремии 1:20
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:20 Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; отвне обесчадил меня меч, а дома--как смерть.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ראה
    7200 יהוה 3068 כי 3588 צר 6862 לי  מעי 4578  חמרמרו 2560 נהפך 2015 לבי 3820 בקרבי 7130 כי 3588 מרו 4784 מריתי 4784 מחוץ 2351 שׁכלה 7921 חרב 2719 בבית 1004 כמות׃ 4194
    Украинская Библия

    1:20 Зглянься, Господи, тісно мені! Моє нутро бентежиться, перевертається серце моє у мені, бо була зовсім неслухняна... На вулиці меч осирочував, а в домі смерть...


    Ыйык Китеп
    1:20 Теңир, көз кырыңды сал, анткени мен Сага көшөрүп каршы турганым эчүн кыйналып жатам, жаным жай таппай жатат, жүрөгүм эңшерилип кетти. Сырттан кылыч мени балдарымдан ажыратты, ал эми эйүмдөн өлүм конуш алды.

    Русская Библия

    1:20 Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; отвне обесчадил меня меч, а дома--как смерть.


    Греческий Библия
    ιδε
    1492 5657 κυριε 2962 οτι 3754 θλιβομαι η 2228 1510 5753 3739 3588 κοιλια 2836 μου 3450 εταραχθη 5015 5681 και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 καρδια 2588 μου 3450 εστραφη 4762 5648 εν 1722 1520 εμοι 1698 οτι 3754 παραπικραινουσα παρεπικρανα εξωθεν 1855 ητεκνωσεν με 3165 μαχαιρα 3162 ωσπερ 5618 θανατος 2288 εν 1722 1520 οικω 3624
    Czech BKR
    1:20 Popatшiћ, у Hospodine, neboќ mi ъzko; vnitшnosti mй zkormouceny jsou, srdce mй svadne ve mnм, proto ћe jsem na odpor velice иinila. Vnм meи na sirobu pшivodн, v domм pouhб smrt.

    Болгарская Библия

    1:20 Виж, Господи, защото съм в утеснение; червата ми се смущават; Сърцето ми от дън се свива, защото зле се разбунтувах против тебе; Навън обезчади нож; у дома като че ли смърт владее.


    Croatian Bible

    1:20 Pogledaj, Jahve, u kakvoj sam tjeskobi, moja utroba strepi, srce mi se u grudima grиi jer bijah opako prkosan! Vani maи pokosi moje sinove, a unutra - smrt.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(20) - 

    :9,11 Isa 38:14


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    20

    Отвне обесчадил… Это выражение заимствовано из кн. Втор XXXII:25, но выражение как — лишнее. Нужно читать просто: «внутри (домов) — смерть», т. е. чума.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET