ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Плач Иеремии 1:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:1 Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    איכה
    349 ישׁבה 3427 בדד 910 העיר 5892 רבתי 7227 עם 5971 היתה 1961 כאלמנה 490 רבתי 7227 בגוים 1471 שׂרתי 8282 במדינות 4082 היתה 1961 למס׃ 4522
    Украинская Библия

    1:1 ¶ Як самітно сидить колись велелюдне це місто, немов удова воно стало! Могутнє посеред народів, княгиня посеред країн воно стало данницею!...


    Ыйык Китеп
    1:1 Бир кезде көп элдүү болгон шаар жесир аялдай болуп жалгыз отурат! элдердин арасындагы улуу шаар, дубандардын төрөсү салык төлөөчү болуп калды.

    Русская Библия

    1:1 Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником.


    Греческий Библия
    πως
    4459 εκαθισεν 2523 5656 μονη η 2228 1510 5753 3739 3588 πολις 4172 η 2228 1510 5753 3739 3588 πεπληθυμμενη λαων 2992 εγενηθη 1096 5675 ως 5613 χηρα 5503 πεπληθυμμενη εν 1722 1520 εθνεσιν 1484 αρχουσα εν 1722 1520 χωραις 5561 εγενηθη 1096 5675 εις 1519 φορον 5411
    Czech BKR
    1:1 Ach, mмsto tak lidnй, jakќ jest samotnй zщstalo, a uиinмno jako vdova! Nejznamenitмjљн mezi nбrody, pшednн mezi krajinami pod plat uvedeno.

    Болгарская Библия

    1:1 Как седи усамотен градът, който е бил многолюден! Стана като вдовица великата между народите столица! Оная, която беше княгиня между областите, стана поданица!


    Croatian Bible

    1:1 Kako osamljena sjedi prijestolnica, nekoж naroda puna; postade kao udovica, nekoж velika meрu narodima. Vladarica nad pokrajinama, na tlaku sad ide.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    La 2:10 Isa 3:26; 47:1-15; 50:5; 52:2,7 Jer 9:11 Eze 26:16


    Новой Женевской Библии

    (1) Как одиноко. Первый стих задает тему плача: Иерусалим теряет свое былое величие. Город, некогда вознесенный, теперь опустел, разграбленный вавилонянами (ср. Ис.1,21-26).

    многолюдный... великий. Воспоминания о прошлом величии Иерусалима.

    вдова. См. Иер.15,17. Пророк сравнивает Иерусалим с одинокой вдовой, потерявшей свою честь и былое великолепие (ст. 1,6).

    данником. Данничество - антитеза истинной природе Израиля, обретшего свободу после египетского рабства. См. Втор.15,12-18; Иер.2,14. Пленение мыслится как утрата благословения, обещанного заветом.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1

    1–11. Пророк оплакивает бедственное положение Иерусалима. 12–19. Сам Иерусалим присоединяется к плачу пророка. 20–22. Пророк снова жалуется на безвыходное положение своего народа.

    1–11 Положение Иерусалима возбуждает глубокую скорбь в душе пророка. Город, некогда имевший многочисленное население, сидит теперь как одинокая вдова. Город, некогда стоявший высоко над другими как князь, стал в положение рабыни. Позор и унижение его так велики, что он ни днем, ни ночью не перестает проливать слезы. У него нет друзей, которые бы помогли ему. Прошли уже те дни, когда тысячи иудеев спешили в город на великий праздник. Улицы пусты, у ворот никого нет. Священники воздыхают и девицы в печали. Но Иерусалим сам виноват в своем падении; торжествующие над ним враги его — только слепые орудия гнева Божия, карающего иудеев за их преступления. Издревле Иерусалим имел у себя много хорошего, но это не могло спасти его от грехов. Теперь еще большую печаль чувствует он, вспоминая об этих, утраченных им, благах в эти дни унижения. Поэтому он жалуется на свою судьбу пред Господом и просит у Него помощи.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET