ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 18:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:13 Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 ο 3588 τελωνης 5057 μακροθεν 3113 εστως 2476 5761 ουκ 3756 ηθελεν 2309 5707 ουδε 3761 τους 3588 οφθαλμους 3788 εις 1519 τον 3588 ουρανον 3772 επαραι 1869 5658 αλλ 235 ετυπτεν 5180 5707 εις 1519 το 3588 στηθος 4738 αυτου 846 λεγων 3004 5723 ο 3588 θεος 2316 ιλασθητι 2433 5682 μοι 3427 τω 3588 αμαρτωλω 268
    Украинская Библия

    18:13 А митник здалека стояв, та й очей навіть звести до неба не смів, але бив себе в груди й казав: Боже, будь милостивий до мене грішного!...


    Ыйык Китеп
    18:13 Салык жыйноочу болсо алыс туруп алып, асманды кароого да батынбастан, көкүрөгүн койгулап: “Кудайым! Мендей күнөөкөргө ырайым кыла көр!” – деп сыйынат.

    Русская Библия

    18:13 Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!


    Греческий Библия
    και
    2532 ο 3588 τελωνης 5057 μακροθεν 3113 εστως 2476 5761 ουκ 3756 ηθελεν 2309 5707 ουδε 3761 τους 3588 οφθαλμους 3788 εις 1519 τον 3588 ουρανον 3772 επαραι 1869 5658 αλλ 235 ετυπτεν 5180 5707 εις 1519 το 3588 στηθος 4738 αυτου 846 λεγων 3004 5723 ο 3588 θεος 2316 ιλασθητι 2433 5682 μοι 3427 τω 3588 αμαρτωλω 268
    Czech BKR
    18:13 Publikбn pak zdaleka stoje, nechtмl ani oин k nebi pozdvihnouti, ale bil se v prsy svй, шka: Boћe, buп milostiv mnм hшнљnйmu.

    Болгарская Библия

    18:13 А бирникът като стоеше издалеч, не щеше нито очите си да подигне към небето, но удряше се в гърди и казваше: Боже бъди милостив към мене грешника.


    Croatian Bible

    18:13 A carinik, stojeжi izdaleka, ne usudi se ni oиiju podignuti k nebu, nego se udaraљe u prsa govoreжi: 'Boћe milostiv budi meni greљniku!'


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    Lu 5:8; 7:6,7; 17:12 Ezr 9:6 Job 42:6 Ps 40:12 Isa 6:5 Eze 16:63


    Новой Женевской Библии

    (13) не смел даже поднять глаз на небо. За молитвой евреи обыкновенно обращали взор к небесам, мытарь же, преисполненный сознания собственной греховности и недостойности перед лицом Господа, не смеет этого делать. Он просто исповедует свои грехи и просит Бога быть милосердным к нему.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    13

    Мытарь в это
    время стоял вдалеке от фарисея (доселе речь шла только о фарисее - значит и расстояние указывается по направлению от него). Он не смел выступить на видное место, где, без сомнения, смело стал фарисей, и молился Богу только о том, чтобы Бог был милостив к нему, грешнику. При этом он ударял себя в грудь - в знак печали (ср. VIII, 52). Он думал только о себе, ни с кем себя не сравнивал и ничем себя не оправдывал, хотя, конечно, и мог бы сказать что-нибудь в свое оправдание.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET