ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Марк 16:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    16:8 И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 εξελθουσαι 1831 5631 ταχυ 5035 εφυγον 5343 5627 απο 575 του 3588 μνημειου 3419 ειχεν 2192 5707 δε 1161 αυτας 846 τρομος 5156 και 2532 εκστασις 1611 και 2532 ουδενι 3762 ουδεν 3762 ειπον 2036 5627 εφοβουντο 5399 5711 γαρ 1063
    Украинская Библия

    16:8 А як вийшли вони, то побігли від гробу, бо їх трепет та страх обгорнув. І не сказали нікому нічого, бо боялись...


    Ыйык Китеп
    16:8 Алар мүрзөдөн чыгып, чуркап жөнөштү. Корккондорунан титиреп, эрөйлөрү учуп калган алар эч кимге эч нерсе айтышкан жок.
    Ыйсанын тапшырмасы

    Русская Библия

    16:8 И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.


    Греческий Библия
    και
    2532 εξελθουσαι 1831 5631 ταχυ 5035 εφυγον 5343 5627 απο 575 του 3588 μνημειου 3419 ειχεν 2192 5707 δε 1161 αυτας 846 τρομος 5156 και 2532 εκστασις 1611 και 2532 ουδενι 3762 ουδεν 3762 ειπον 2036 5627 εφοβουντο 5399 5711 γαρ 1063
    Czech BKR
    16:8 A ony vyљedљe rychle, utekly od hrobu; nebo pшiљel na nм strach a hrщza. A aniћ komu co шekly, nebo se bбly.

    Болгарская Библия

    16:8 И те излязоха и побягнаха от гроба, понеже трепет и ужас бяха ги обзели; и никому не казаха нищо, защото се бояха.


    Croatian Bible

    16:8 One iziрu i stanu bjeћati od groba: spopade ih strah i trepet. I nikomu niљta ne rekoљe jer se bojahu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Mt 28:8 Lu 24:9-11,22-24


    Новой Женевской Библии

    (8) никому... ничего... боялись. Эти слова, очевидно, следует понимать так, что женщины ничего не сказали посторонним, потому что боялись властей (см. Лк.24,9-10; Ин. 20,18).

    9-20 Эти стихи отсутствуют в некоторых из наиболее авторитетных кодексов, и если рассматривать данный факт с учетом отличий в стиле и лексике, то возникают серьезные сомнения относительно подлинности данного фрагмента.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-8

    В повествовании о воскресении Господа Иисуса Христа евангелист
    Марк имеет некоторые особенности по сравнению с Матфеем. Он упоминает о трех женщинах, ходивших помазать тело Христа - Матфей о двух. Имена этих трех женщин те же, какие названы в XV, 40 ст. Только вторая Мария названа не матерью Иакова, а просто Иаковлевой. Один евангелист Марк (да еще Лука) говорит, что женщины пошли для того, чтобы помазать тело Христа ароматами, т е. душистыми мазями, которые они купили по миновании субботы. Очевидно, хотели с своей стороны намастить тело Христа как можно больше, хотя, вероятно, знали, что об этом позаботился уже Иосиф, погребавший Христа. Тогда они этого сделать не успели, так как наступил уже субботний покой. Теперь же могли это сделать, так как к вечеру субботы разрешалось открывать лавки: начинался уже новый день. - И весьма рано... при восходе солнца. Было так рано, что солнце еще только начинало восходить (anateilantoV - прич. настоящ, времени, совершенно точно обозначающее очень раннее время, ср. Ин XX, 1; Лк XXIV, 1). Небо чуть забелелось (блаж. Августин). Та же мысль выражена и ев. Матфеем а слове: "на рассвете" [В начале апреля солнце в Иерусалиме восходит часу в 6-м. (Лагранж)]. - Вошедши во гроб. Гробница представляла собою довольно большое помещение, куда можно было войти сразу двум-трем. - Юношу... т е. Ангела (ср. Мф, 2-й ст. ). - На правой стороне. Это не тот Ангел, о котором упоминает ев. Матфей: тот сидел на камне, отваленном от гроба и, значит, вне гроба. - Ужаснулись. Очевидно, вид Ангела в белом одеянии произвел ужас в женщинах. Может быть, евангелист хочет сказать, что их повергло в ужас и отсутствие тела Иисусова во гробе. - И Петру. Это упоминание о Петре вполне естественно в Ев. Марка, написанном со слов Ап. Петра. Может быть, Ангел и действительно велел прежде всего или особенно сообщить о воскресении наиболее огорченному смертью Христа ученику. - Как Он сказал вам (см. XIV, 28). Господь сказал это ученикам своим, но и женщины, очевидно, не были лишены надежды увидеть Его в Галилее. - Трепет и ужас. Ев. Марк вовсе не говорит о чувстве радости; какое, по ев. Матфею, наряду со страхом, испытывали в это время мироносицы. Точно также ев. Марк оттеняет то обстоятельство, что они ничего никому не сказали, по чувству овладевшего ими страха. В этом он опять отличается от Матфея (Мф XXVIII, 8). Разрешить это противоречие в сказаниях двух евангелистов, кажется, лучше всего тем соображением, что евангелисты имеют в виду различных женщин: один говорит о тех, которые рассказали, другой - о тех, которые смолчали [Годе делает предположение, что сообщение Марка (ст. 8) и сообщение Луки (XXIV, 9) относятся к различным моментам времени - первое к самому первому моменту по возвращении мироносиц, а второе к тому времени, когда явилась к апостолам Мария Магдалина].


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET