ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 9:21
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:21 ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ελεγεν
    3004 5707 γαρ 1063 εν 1722 εαυτη 1438 εαν 1437 μονον 3440 αψωμαι 680 5672 του 3588 ιματιου 2440 αυτου 846 σωθησομαι 4982 5701
    Украинская Библия

    9:21 Бо вона говорила про себе: Коли хоч доторкнуся одежі Його, то одужаю.


    Ыйык Китеп
    9:21 Ал аял: «Анын кийимине колумду тийгизсем эле айыгып калам», – деп ойлогон эле.

    Русская Библия

    9:21 ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.


    Греческий Библия
    ελεγεν
    3004 5707 γαρ 1063 εν 1722 εαυτη 1438 εαν 1437 μονον 3440 αψωμαι 680 5672 του 3588 ιματιου 2440 αυτου 846 σωθησομαι 4982 5701
    Czech BKR
    9:21 Nebo шekla sama v sobм: Dotknu-li se jen toliko roucha jeho, uzdravena budu.

    Болгарская Библия

    9:21 защото си думаше: Ако се допра до дрехата Му, ще оздравея.


    Croatian Bible

    9:21 Mislila je: "Dotaknem li se samo njegove haljine, spasit жu se."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(21) - 

    Mr 5:26-33 Lu 8:45-47 Ac 19:12


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    21

    (Мк V:28–29; Лк VIII:44). У Марка сообщаются подробности о самом процессе
    исцеления, у Луки — о том же весьма кратко. У Матфея об исцелении не говорится, но оно, конечно, подразумевается само собою. Поступок женщины и ее мысли нельзя считать «суеверными», потому что это слово означает напрасную, суетную веру, обстоятельства же показали, что вера женщины не была ни напрасна, ни суетна. Этим устраняются все рассуждения о суеверном поступке женщины и о том, что она верила в пользу от прикосновения к одеждам Спасителя.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET