ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 9:28
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:28 Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ελθοντι
    2064 5631 δε 1161 εις 1519 την 3588 οικιαν 3614 προσηλθον 4334 5656 αυτω 846 οι 3588 τυφλοι 5185 και 2532 λεγει 3004 5719 αυτοις 846 ο 3588 ιησους 2424 πιστευετε 4100 5720 οτι 3754 δυναμαι 1410 5736 τουτο 5124 ποιησαι 4160 5658 λεγουσιν 3004 5719 αυτω 846 ναι 3483 κυριε 2962
    Украинская Библия

    9:28 І коли Він додому прийшов, приступили до Нього сліпці. А Ісус до них каже: Чи ж вірите ви, що Я можу вчинити оце? Говорять до Нього вони: Так, Господи.


    Ыйык Китеп
    9:28 Ыйса эйгө киргенде, сокурлар Анын жанына келишти. Ыйса алардан: «Жардам бере аларыма ишенесиңерби?» – деп сурады. Алар Ага: «Ооба, Теңир!» – деп жооп беришти.

    Русская Библия

    9:28 Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!


    Греческий Библия
    ελθοντι
    2064 5631 δε 1161 εις 1519 την 3588 οικιαν 3614 προσηλθον 4334 5656 αυτω 846 οι 3588 τυφλοι 5185 και 2532 λεγει 3004 5719 αυτοις 846 ο 3588 ιησους 2424 πιστευετε 4100 5720 οτι 3754 δυναμαι 1410 5736 τουτο 5124 ποιησαι 4160 5658 λεγουσιν 3004 5719 αυτω 846 ναι 3483 κυριε 2962
    Czech BKR
    9:28 A kdyћ vљel do domu, pшistoupili k nмmu ti slepн. I dн jim Jeћнљ: Vмшнte-li, ћe to mohu uиiniti? Шekli jemu: Ovљem, Pane.

    Болгарская Библия

    9:28 И като влезе вкъщи, слепите се приближиха до Него; и Исус им казва: Вярвате ли че мога да сторя това? Казват Му: Вярваме, Господи.


    Croatian Bible

    9:28 A kad uрe u kuжu, pristupe mu slijepci. Isus im kaћe: "Vjerujete li da mogu to uиiniti?" Kaћu mu: "Da, Gospodine!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(28) - 

    Mt 8:14; 13:36


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    28

    Неизвестно, в какой
    дом вошел Спаситель. Что событие произошло на дороге из дома Иаира, этого никак нельзя утверждать с достоверностью, даже в виду пренебрежительного отношения со стороны Матфея к хронологическим и отчасти топографическим данным. Во всяком случае, можно думать, что это не был дом Иаира. Невероятно, чтобы это был и дом Матфея или Петра. Всего вероятнее это был дом, где жили мать, братья и сестры Христа (Ин II:12; ср. Мф IV:13). Как видно из рассказа, Господь сначала не отвечал на крики слепцов по вышеуказанной причине; но они пошли за Ним в самый дом и здесь просили Его об исцелении. Исцеление произошло не сразу, но после вопроса: веруете ли и проч. Вообще Матфей сообщает о большом разнообразии действий при исцелениях: простое слово (VIII:13, 16, 32; IX:6); слово и прикосновение (VIII:3; IX:29); только прикосновение (VIII:15; IX:25, иначе Мк V:41); ни то, ни другое (IX:20–22); никакого описания нет IX:33 (Цан). Слово, переведенное по-русски «ей», выражено по-гречески через nai, много раз употребляется в Новом Завете, и означает: да, точно, конечно.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET