ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 9:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:27 Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 παραγοντι 3855 5723 εκειθεν 1564 τω 3588 ιησου 2424 ηκολουθησαν 190 5656 αυτω 846 δυο 1417 τυφλοι 5185 κραζοντες 2896 5723 και 2532 λεγοντες 3004 5723 ελεησον 1653 5657 ημας 2248 υιε 5207 δαβιδ 1138
    Украинская Библия

    9:27 ¶ Коли ж Ісус звідти вертався, ішли за Ним два сліпці, що кричали й казали: Змилуйсь над нами, Сину Давидів!


    Ыйык Китеп
    9:27 Ыйса ал жерден өтүп бара жатканда, эки сокур Аны: «Ыйса, Дөөттүн Уулу, бизге ырайым кыл!» – деп кыйкыра эүрчип алышты.

    Русская Библия

    9:27 Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!


    Греческий Библия
    και
    2532 παραγοντι 3855 5723 εκειθεν 1564 τω 3588 ιησου 2424 ηκολουθησαν 190 5656 αυτω 846 δυο 1417 τυφλοι 5185 κραζοντες 2896 5723 και 2532 λεγοντες 3004 5723 ελεησον 1653 5657 ημας 2248 υιε 5207 δαβιδ 1138
    Czech BKR
    9:27 A kdyћ љel odtud Jeћнљ, љli za nнm dva slepн, volajнce a шkouce: Smiluj se nad nбmi, Synu Davidщv.

    Болгарская Библия

    9:27 И когато Исус си отиваше оттам, подир Него вървяха двама слепи, които викаха, казвайки: Смили се за нас, Сине Давидов!


    Croatian Bible

    9:27 Kad je Isus odlazio odande, poрu za njim dva slijepca viиuжi: "Smiluj nam se, Sine Davidov!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    Mt 11:5; 12:22; 20:30 Mr 8:22,23; 10:46 Lu 7:21 Joh 9:1 *etc:


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    27

    О двух чудесах, о которых рассказывается в 27–31 и 32–34, сообщает один только
    Матфей. Слова слепых «Сын Давидов», обращенные ко Христу, встречаются в Евангелии Матфея во всех трех случаях исцеления Спасителем слепых (еще XII:22; XX:30–31). Но в XII:23 слова «Сын Давидов» принадлежат народу, а не слепцам. Слепцы называют Христа Сыном Давидовым потому, что это казалось им почетным именем. Часто и пророки так называли царей, «которых хотели почтить и возвеличить» (Злат.). По всей вероятности с этим названием связывались земные представления о мирском Царе-Завоевателе, чем и объясняется ясно выраженное недовольство Христа как в настоящем случае, так и при исцелении хананеянки.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET