ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Притчи 26:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    26:12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ראית
    7200 אישׁ 376 חכם 2450 בעיניו 5869 תקוה 8615 לכסיל 3684 ממנו׃ 4480
    Украинская Библия

    26:12 ¶ Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.


    Ыйык Китеп
    26:12 өзүн акылман эсептеген адамды көрдүң беле? Ага караганда акылсыз адамга көбүрөөк эмүттөнсө болот.

    Русская Библия

    26:12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.


    Греческий Библия
    ειδον
    1492 5627 ανδρα 435 δοξαντα παρ 3844 ' εαυτω 1438 σοφον ειναι 1511 5750 ελπιδα 1680 μεντοι 3305 εσχεν 2192 5627 μαλλον 3123 αφρων 878 αυτου 847
    Czech BKR
    26:12 Spatшil-li bys иlovмka, an jest moudrэ sбm u sebe, nadмje o blбznu lepљн jest neћ o takovйm.

    Болгарская Библия

    26:12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.


    Croatian Bible

    26:12 Vidiљ li иovjeka koji se sam sebi mudrim иini? Znaj, i od bezumnika ima viљe nade nego od njega!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    Pr 22:29; 29:20 Mt 21:31 Lu 7:44


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-12

    . Неестественность снега летом и дождя во
    время жатвы (в Палестине) берется (ст. 1) образом непристойности и как бы неестественности почета и славы для глупца. Затем образно представлены - бессилие клятвы или проклятия, изрекаемого глупцом (ст. 2), а также - необходимость физического воздействия для его вразумления (ст. 3). В ст. 4-5 раввины усматривали прямое противоречие, но это противоречие мнимое: в ст. 4 имеется в виду один момент проявления глупости, когда всякие увещания и обличения глупцу бесполезны (ст. 4б), - в ст. 5 - предписывается разоблачать глупость, чтобы предупредить превозношение глупца мнимой мудростью; в одном случае ничтожество глупца само собой очевидно; в другом оно требует нарочитого разоблачения. Далее, глупость освещается со стороны - полного неискусства и неспособности глупого ни к какому полезному делу (ст. 6-9), - незаслуженного счастья (ст. 10), коснения в своем неразумии (ст. 11), и снова - самопревозношения и самонадеянности (ст. 12). Выражение ст. 11 приводится во 2 Пет II:22.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET