ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 47:29
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    47:29 И пришло время Израилю умереть, и призвал он сына своего Иосифа и сказал ему: если я нашел благоволение в очах твоих, положи руку твою под стегно мое и [клянись], что ты окажешь мне милость и правду, не похоронишь меня в Египте,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויקרבו
    7126 ימי 3117 ישׂראל 3478 למות 4191 ויקרא 7121 לבנו 1121 ליוסף 3130 ויאמר 559 לו  אם 518  נא 4994  מצאתי 4672  חן 2580  בעיניך 5869 שׂים 7760 נא 4994 ידך 3027 תחת 8478 ירכי 3409 ועשׂית 6213 עמדי 5978 חסד 2617 ואמת 571 אל 408 נא 4994 תקברני 6912 במצרים׃ 4714
    Украинская Библия

    47:29 І наблизилися дні Ізраїля до смерти. І кликнув він до сина свого до Йосипа, та й промовив йому: Коли знайшов я милість в очах твоїх, поклади руку свою під стегно моє, і вчини зо мною милість та правду: Не поховай мене в Єгипті!


    Ыйык Китеп
    47:29 Ысрайылдын өлөр убагы жакындаганда, уулу Жусупту чакырып, мындай деди: «үгерде мен сенин алдыңда ырайым тапкан болсом, мага ырайым жана акыйкаттык кылып, сенин сөөгүңдү Мисирге калтырбайм деп, колуңду саныма коюп ант бер.

    Русская Библия

    47:29 И пришло время Израилю умереть, и призвал он сына своего Иосифа и сказал ему: если я нашел благоволение в очах твоих, положи руку твою под стегно мое и [клянись], что ты окажешь мне милость и правду, не похоронишь меня в Египте,


    Греческий Библия
    ηγγισαν
    1448 5656 δε 1161 αι 3588 3739 ημεραι 2250 ισραηλ 2474 του 3588 αποθανειν 599 5629 και 2532 εκαλεσεν 2564 5656 τον 3588 υιον 5207 αυτου 847 ιωσηφ 2501 και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 ει 1488 5748 ευρηκα 2147 5758 χαριν 5485 5484 εναντιον 1726 σου 4675 υποθες την 3588 χειρα 5495 σου 4675 υπο 5259 τον 3588 μηρον 3382 μου 3450 και 2532 ποιησεις 4160 5692 επ 1909 ' εμε 1691 ελεημοσυνην 1654 και 2532 αληθειαν 225 του 3588 μη 3361 με 3165 θαψαι 2290 5658 εν 1722 1520 αιγυπτω 125
    Czech BKR
    47:29 I pшiblнћili se dnovй Izraelovi, aby umшel. A povolav syna svйho Jozefa, шekl jemu: Jestliћe jsem nalezl milost v oинch tvэch, vloћ, prosнm, ruku svou pod bedro mй, a uиiт se mnou milosrdenstvн a pravdu. Prosнm, nepochovбvej mne v Egyptм.

    Болгарская Библия

    47:29 А като наближи времето, когато Израил трябваше да умре, повика сина си Иосифа и му каза: Ако съм придобил твоето благоволение, моля, тури ръката си под бедрото ми, и закълни ми се, че ще ми покажеш тая благост и вярност: да не ме погребеш в Египет,


    Croatian Bible

    47:29 A kad se pribliћi vrijeme Izraelu da umre, pozva svoga sina Josipa te mu reиe: "Ako mi ћeliљ ugoditi, stavi svoju ruku pod moje stegno kao jamstvo svoje odanosti meni: nemoj me sahraniti u Egiptu!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(29) - 

    :9; 3:19; 50:24 De 31:14 2Sa 7:12; 14:14 1Ki 2:1 Job 7:1


    Новой Женевской Библии

    (29) Иосифа. Это же Иаков заповедал всем своим сыновьям (49,29-32), однако Иосифа он поставил старшим над всеми братьями.

    положи руку твою под стегно мое. См. 24,2 и ком.

    милость и правду. Иаков по "правде", т.е. по обетованию Божию (46,4), должен быть "выведен" из Египта (пусть лично для себя и посмертно), но оказать ему эту милость он просит Иосифа.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    29

    Обряд клятвы через подложение руки под бедро того, кому дается
    клятва, дважды упомянутый в кн. Бытия — о клятве раба Авраамова (24:2) и о клятве Иосифа, всегда представлялся загадочным, тем более, что ни в последующей библейско-еврейской истории, ни в истории других народов он не встречается. Во всяком случае обряд этот имел отношение к потомству Авраама (Быт.24:2) и Иакова (в данном месте), поскольку потомки представляются вышедшими из чресл патриарха (Быт.46:26; Исх.1:5), и налагал на клянущегося обет верности не только в отношении лично принимающего клятву, но и в отношении к его потомству. Усматриваемое здесь некоторыми толкователями отношение к культу Фаллюса (Фаллоса?) совершенно невероятно; скорее — с иудейскими толкователями можно видеть в данном обряде указание на обрезание, с некоторыми христианскими — на обетованное в первоевангелии Семя жены.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET