ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 38:34
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    38:34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    התרים
    7311 לעב 5645 קולך 6963 ושׁפעת 8229 מים 4325 תכסך׃ 3680
    Украинская Библия

    38:34 Чи підіймеш свій голос до хмар, і багато води тебе вкриє?


    Ыйык Китеп
    38:34 Суу мол болуп, сени капташ эчүн, булуттарга энүңдү көтөрө аласыңбы?

    Русская Библия

    38:34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?


    Греческий Библия
    καλεσεις
    2564 5692 δε 1161 νεφος 3509 φωνη 5456 και 2532 τρομω 5156 υδατος 5204 λαβρω υπακουσεται σου 4675
    Czech BKR
    38:34 Mщћeљ-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svйho, aby hojnost vod pшikryla tebe?

    Болгарская Библия

    38:34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?


    Croatian Bible

    38:34 Zar doviknuti moћeљ oblacima pa da pljuskovi tebe posluљaju?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(34) - 

    1Sa 12:18 Am 5:8 Zec 10:1 Jas 5:18


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    34-35

    . Одним из проявлений такого соотношения является ниспадение дождя на землю в определенное
    время (ср. XXXVII:6) и явление молнии (выражение: "вот мы", ср. Вар III:35).

    36. Еврейское чтение данного стиха представляет два различно понимаемых выражения: "Баттухот" и "секви", в зависимости от чего и весь стих переводится неодинаково. Первому одни экзегеты усвояют значение: "почки" (ср. Пс L:8), а второе, производя от "сака" ("рассматривать"), переводят словом "петух" (Таргум, Вульгата, Делич и др. ). Сообразно с этим стих получает такой вид: "Кто вложил мудрость в почки (человека) и кто дал петуху разум?" Другие же (Умбрейт, Ган, Дильман, Ланге) производят "тухот" от арабского "таха" -"облако", а "секви" усвояют смысл "вещи, которую видят", "явления", "метеора". При подобном словопроизводстве данный стих должен читаться так: "кто вложил мудрость в облака и кто дал разум метеорам"? В противоположность чтению Делича, а равно и синодальному, последнее находится в полном согласии с контекстом. Небо с его облаками и метеорами, хочет сказать Господь Иову, повинуется в своих действиях не слепой силе, но исполняют веления Бога. Греко-славянское: "кто же дал есть женам ткания мудрость или испещрения хитрость"; не имеет для себя никакого основания в оригинальном тексте.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET