ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 15:17
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    15:17 Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εις
    1519 εαυτον 1438 δε 1161 ελθων 2064 5631 ειπεν 2036 5627 ποσοι 4214 μισθιοι 3407 του 3588 πατρος 3962 μου 3450 περισσευουσιν 4052 5719 αρτων 740 εγω 1473 δε 1161 λιμω 3042 απολλυμαι 622 5731
    Украинская Библия

    15:17 Тоді він спам'ятався й сказав: Скільки в батька мого наймитів мають хліба аж надмір, а я отут з голоду гину!


    Ыйык Китеп
    15:17 Ошондо ал акылына келип: “Атамдын жалчыларынын баары тамакты тоё жешет, мен болсо бул жерде ачкадан өлгөнү жүрөм.

    Русская Библия

    15:17 Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;


    Греческий Библия
    εις
    1519 εαυτον 1438 δε 1161 ελθων 2064 5631 ειπεν 2036 5627 ποσοι 4214 μισθιοι 3407 του 3588 πατρος 3962 μου 3450 περισσευουσιν 4052 5719 αρτων 740 εγω 1473 δε 1161 λιμω 3042 απολλυμαι 622 5731
    Czech BKR
    15:17 On pak pшiљed sбm k sobм, шekl: Aj, jak mnozн иeledнnovй u otce mйho hojnost majн chleba, a jб tuto hladem mru!

    Болгарская Библия

    15:17 А като дойде на себе си, рече: Колко наемници на баща ми имат излишьк от хляб, а пък аз умирам от глад!


    Croatian Bible

    15:17 "Doљavљi k sebi, reиe: 'Koliki najamnici oca moga imaju kruha napretek, a ja ovdje umirem od gladi!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(17) - 

    Lu 8:35; 16:23 Ps 73:20 Ec 9:3 Jer 31:19 Eze 18:28 Ac 2:37; 16:29


    Новой Женевской Библии

    (17) Придя же в себя. Осознав и раскаявшись.

    18-20 Младший сын сотворил "плод достойный покаяния".


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    17-19

    Пришедши же в себя.
    Нужда заставила блудного сына одуматься и, прежде всего, вспомнить об отцовском доме, о котором он совсем забыл и который теперь представился ему во всем своем контрасте с его настоящим положением. Там даже наемники имеют много хлеба, а он, сын хозяина этого дома, здесь умирает с голоду! Поэтому он решается пойти к отцу своему и покаяться пред ним в том, что оставил его. - Против неба. Небо представляется здесь как местопребывание Божества и чистых духов - оно, можно сказать, олицетворяется. Высший небесный мир представляется оскорбленным грехами блудного сына. - И пред тобою. Так как грешим мы в собственном смысле только против Бога (Пс L, 4.), то если сын здесь называет себя согрешившим пред лицом отца (enwpion sou), то понимает в этом случае отца как представителя Бога. Или же это выражение можно расширить так: "и вот я как грешник стою пред тобою".



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET