ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 22:39
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    22:39 вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    δευτερα
    1208 δε 1161 ομοια 3664 αυτη 846 3778 αγαπησεις 25 5692 τον 3588 πλησιον 4139 σου 4675 ως 5613 σεαυτον 4572
    Украинская Библия

    22:39 А друга однакова з нею: Люби свого ближнього, як самого себе.


    Ыйык Китеп
    22:39 үкинчиси ушуга эле окшош: “өзүңдү кандай сүйсөң, жакыныңды ошондой сүй”.

    Русская Библия

    22:39 вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;


    Греческий Библия
    δευτερα
    1208 δε 1161 ομοια 3664 αυτη 846 3778 αγαπησεις 25 5692 τον 3588 πλησιον 4139 σου 4675 ως 5613 σεαυτον 4572
    Czech BKR
    22:39 Druhй pak jest podobnй tomu: Milovati budeљ bliћnнho svйho jako sebe samйho.

    Болгарская Библия

    22:39 А втора, подобна на нея, е тая: “Да възлюбиш ближния си, както себе си”.


    Croatian Bible

    22:39 Druga, ovoj sliиna: Ljubi svoga bliћnjega kao sebe samoga.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(39) - 

    Mt 19:19 Le 19:18 Mr 12:31 Lu 10:27,28 Ro 13:9,10 Ga 5:14 Jas 2:8


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    39

    (Мк XII:31; Лк X:27). Цитата взята из
    Лев XIX:18 совершенно сходна у Матфея и Марка, а у Лк X:27 слово «возлюби» заменено союзом kai (и). Отступления от еврейского и LXX незначительны. Эта вторая заповедь не ниже первой, но подобна ей. Евфимий Зигабен: «сказал, что по величию подобна первой заповеди вторая; ибо и эта велика, — взаимно связаны, и взаимно поддерживают себя эти заповеди». Но Златоуст легким выражением ставит вторую заповедь несколько ниже первой: «будучи спрошен о первой заповеди, приводит и вторую, почти столько же важную, как и первая» (ou sfodra ekeinhV apodeousan). Из Евангелий же можно вывести, что вторая заповедь не меньше первой: Мф XXV:40, 45; Мк XII:31; Ин XIII:34; XV:12, 13; 1 Ин IV:16, 20, 21.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET