ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 24:15
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, --читающий да разумеет, --


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    οταν
    3752 ουν 3767 ιδητε 1492 5632 το 3588 βδελυγμα 946 της 3588 ερημωσεως 2050 το 3588 ρηθεν 4483 5685 δια 1223 δανιηλ 1158 του 3588 προφητου 4396 {1: εστος 2476 5756 } {2: εστως 2476 5761 } εν 1722 τοπω 5117 αγιω 40 ο 3588 αναγινωσκων 314 5723 νοειτω 3539 5720
    Украинская Библия

    24:15 Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,


    Ыйык Китеп
    24:15 Окуган
    адам түшүнүп алсын: ошентип, Даниел пайгамбар аркылуу айтылган кыйратуучу жийиркенич ыйык жайда турганын көргөнүңөрдө,
    Русская Библия

    24:15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, --читающий да разумеет, --


    Греческий Библия
    οταν
    3752 ουν 3767 ιδητε 1492 5632 το 3588 βδελυγμα 946 της 3588 ερημωσεως 2050 το 3588 ρηθεν 4483 5685 δια 1223 δανιηλ 1158 του 3588 προφητου 4396 {1: εστος 2476 5756 } {2: εστως 2476 5761 } εν 1722 τοπω 5117 αγιω 40 ο 3588 αναγινωσκων 314 5723 νοειτω 3539 5720
    Czech BKR
    24:15 Protoћ kdyћ uzшнte ohavnost zpuљtмnн, pшedpovмdмnou od Daniele proroka, ana stojн na mнstм svatйm, (kdo иte, rozumмj,)

    Болгарская Библия

    24:15 Затова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място, (който чете нека разбира),


    Croatian Bible

    24:15 "Kada dakle vidite da grozota pustoљi, po proroљtvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko иita, neka razumije:


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    Mr 13:14 Lu 19:43; 21:20


    Новой Женевской Библии

    (15) мерзость запустения. Можно толковать как "мерзость, происходящая от запустения". Вероятно, этот стих надо читать в свете 23,38. Иерусалим претерпевает такую осаду, ибо запущен духовно, так как упорно и нераскаянно отказывался подчиниться Богу (Иер.12,7; 22,5). Такое толкование согласуется с Лукой: "Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками" (21,20), и Даниилом (8,13), где мятежность народа Божия приводит к разрушению храма. Большая часть ученых связывают "мерзость" не с самим судом, а с причинами, приведшими к тому, что суд Божий излился на Иерусалим.

    "Мерзость запустения" у Даниила (9,27) происходит во время семидесятилетнего плена; Дан.11,31 напоминает о мерзости времен Антиоха Епифана, который осквернил храм жертвами Зевсу в 168 г. до Р.Х.; Дан.12,11, возможно, говорит о разрушении Иерусалима или же о злодеяниях последнего антихриста.

    читающий да разумеет. Возможно, это слова не евангелиста Матфея, а Самого Иисуса. В любом случае они означают не "пусть поймет тот, кто читает это Евангелие", а "пусть тот, кто читает Даниила, поймет, о чем на самом деле говорит пророк".


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    15

    (Мк XIII:14; Лк XXI:20). Цан говорит, что слова Лк XXI:20-24 выступают из параллели с общей основой речи у Матфея и Марка. Этот отдел у Луки начинается одинаково, как у Мф ст. 15 и Мк XIII:14, выражением otan de idhte. Как у Матфея и Марка, так и у Луки речь о запустении; встречается такое же приглашение к жителям Иерусалима бежать в горы и говорится о горе беременным и питающим сосцами в эти дни. Но в остальном содержание у Луки совершенно иное, именно: у него изображаются осада и разрушение Иерусалима, умерщвление многих жителей, плен остальных и продолжительное господство язычников в Иерусалиме; у Матфея — Марка последние муки общества, которым будет конец с пришествием Иисуса Христа. Здесь, говорит Цан, отказывается служить все искусство гармонистов. С таким мнением трудно согласиться. Пророческая речь Христа во многих случаях походит на весы, которые отклоняются то в ту, то в другую сторону. Иногда Спаситель очень близко говорит о наступающих событиях в Иерусалиме, как будто совсем с ними соприкасается, центр тяжести как будто заключается в них. Но не нужно
    забывать, что чашка с весами тотчас же готова отклониться в другую сторону, и тогда речь Его начинает означать другое. Трудно предполагать, чтобы Христос в 15 стихе Матфея вовсе не сказал ничего о разрушении Иерусалима; но трудно также предполагать, чтобы Он не коснулся здесь и второго Своего пришествия, заимствовав образы от угрожающих Иерусалиму бедствий. Лука делает ударение больше на первом, Матфей и Марк на втором. Таким образом, здесь нет противоречия в показаниях евангелистов. — Поставленная в начале стиха частица итак (oun) показывает, что новая речь сопоставляется в связь с предыдущею. Здесь содержится ответ на вопрос учеников: когда это будет? Эта частица всегда была затруднительной для комментаторов. Она указывает на то, что 15 стих есть вывод из предыдущей речи. Но, спрашивают, не вводится ли здесь анахронизма? Не странно ли делать вывод из того, что должно случиться при конце века, и этим регулировать то, что будет при разрушении Иерусалима? На самом деле здесь нет никакой странности. Не будущее разрушение мира служит образом разрушения Иерусалима, а наоборот. Поэтому правильно говорит Иоанн, что oun не выражает того, что Спаситель возвращается к прежней Своей мысли, потому что здесь говорится о том, о чем не сказано было раньше, а только проводится дальнейшая мысль, присоединенная к прежней. Места из книги пророка Даниила, на которые ссылается здесь Спаситель, встречаются в пророчестве о семидесяти седьминах, считаются очень темными и потому переводятся разно (IX:26, 27; XII:11). Для нас здесь важно только, что в одном случае (Дан IX:27) LXX переводят еврейское выражение (шикуцим мешомем — множ.) через bdelugma twn erhmwsewn, а в другом (шикуц шомем, XII:11) через to bdelugma erhmwsewV. У евангелистов поставлен член thV пред erhmwsewV, которого нет у LXX в Дан XII:11. Вероятнее думать, однако, что евангельское выражение соответствует этому последнему месту и заимствовано оттуда. Шикуц шомем, bdelugma erhmwsewV, мерзость запустения, как предполагалось, стало у евреев чем-то вроде terminus technicus для обозначения идолов, поставленных в храме, и связанного с ними идолослужения. В таком смысле выражение употреблено в 1 Мак I:54, 59, где говорится, что «в пятнадцатый день Хаслева (декабря), сто сорок пятого года (168 г. до Р. X.)», сирийцы (Антиох Епифан) «устроили на жертвеннике мерзость запустения (bdelugma erhmwsewV), а «в двадцать пятый день месяца (хаслева)» принесены были жертвы на жертвеннике, который был над алтарем. То же под «мерзостью запустения» мог разуметь и пророк Даниил. Но что именно в точности разумел Спаситель, предсказывая о мерзости запустения в Иерусалиме, трудно сказать. Иероним говорил, что это выражение можно или просто понимать об антихристе, или об изображении кесаря, которое поставил Пилат в храме, или о конной статуе Адриана, которая в самом святом святых стояла до того времени, когда жил Иероним. Некоторые полагали, что под мерзостью запустения здесь разумеются ужасные поступки зилотов во время осады Иерусалима Веспасианом и Титом. Но какие бы ужасы ни производились зилотами, одно несомненно, что они были чужды идолопоклонства. На основании сказанного нужно предполагать, что Спаситель берет хорошо известное библейское изречение только в общем смысле, как оно понималось иудеями, по которому языческая сила принесет опустошение — сделает город и храм пустыней. В этом общем смысле выражается и Иосиф Флавий о запустении, которое предсказано Даниилом и произведено римлянами (Древн. X, 11, 7. DanihloV kai peri twn Rwmaiwn hgemoniaV anegraye, kai thV oti up autwn erhmwqhsetai). — «Читающий да разумеет» — перевод точный. Но здесь затруднительно сказать, слова ли это Христа или евангелиста. Большинство комментаторов думает, что это была «церковная заметка», которая, подобно славословию в VI:13, прокралась в текст. Некоторые утверждают, что это предположение совершенно произвольно, потому что такое же выражение встречается и у Марка. Решение вопроса зависит от того, как понимать слово anagigwskw, в смысле ли замечать, признавать, уразумевать, или в более конкретном — читать. Слово имеет то и другое значение. В первом случае оно сказано было Самим Христом, во втором его нельзя приписать Ему, а евангелистам. Первое вероятнее.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET