ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Коринфянам 7:16
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:16 Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    τι
    5101 γαρ 1063 οιδας 1492 5758 γυναι 1135 ει 1487 τον 3588 ανδρα 435 σωσεις 4982 5692 η 2228 τι 5101 οιδας 1492 5758 ανερ 435 ει 1487 την 3588 γυναικα 1135 σωσεις 4982 5692
    Украинская Библия

    7:16 Звідки знаєш ти, дружино, чи не спасеш чоловіка? Або звідки знаєш, чоловіче, чи не спасеш дружини?


    Ыйык Китеп
    7:16 Аял, балким, күйөөң сен аркылуу куткарылып калар, кайдан билесиң? эркек, балким, аялың сен аркылуу куткарылып калар, кайдан билесиң?

    Русская Библия

    7:16 Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены?


    Греческий Библия
    τι
    5101 γαρ 1063 οιδας 1492 5758 γυναι 1135 ει 1487 τον 3588 ανδρα 435 σωσεις 4982 5692 η 2228 τι 5101 οιδας 1492 5758 ανερ 435 ει 1487 την 3588 γυναικα 1135 σωσεις 4982 5692
    Czech BKR
    7:16 A kterak ty vнљ, ћeno, zнskбљ-li muћe svйho? Anebo co ty vнљ, muћi, zнskбљ-li ћenu?

    Болгарская Библия

    7:16 Защото отгде знаеш жено, дали не ще спасиш мъжа си? или отгде знаеш мъжо, дали не ще спасиш жена си?


    Croatian Bible

    7:16 Jer љto znaљ, ћeno, hoжeљ li spasiti muћa? Ili љto znaљ, muћu, hoжeљ li spasiti ћenu?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(16) - 

    1Co 9:22 Pr 11:30 Lu 15:10 1Ti 4:16 Jas 5:19,20 1Pe 3:1,2


    Новой Женевской Библии

    (16) не спасешь ли..? Павел продолжает мысль, высказанную выше (ст. 14). другой стороны, ст. 16, может быть, поясняет наставление ст. 15: следует отпустить неверующего, поскольку нет уверенности, что он (или она) спасется, будучи принужденным оставаться в браке.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    15-16

    В том случае, когда супруг-нехристианин не хочет жить в супружестве с христианкою, последняя должна уйти от него. - В таких случаях не связаны. Ап. имеет здесь в виду, конечно, преходящий характер всех земных отношений, по сравнению с вечными интересами, которые только и имеют обязательное значение для верующего. - К миру(en eifhnh) - точнее: "в мире". Ап. хочет сказать, что верующие призваны в мире, т. е. получили
    мир с Богом, и в силу этого вся земная их жизнь должна носить на себе печать мира. - Почему ты знаешь...Уступчивость, спокойное согласие на развод, какое дает супруга-христианка своему супругу-язычнику, может быть, еще более расположит его к христианской религии, и к сознанию своей вины пред женою, чем упорное отстаивание женою своих прав на совместную жизнь с мужем.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET