ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Царств 19:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    19:22 Саул сам пошел в Раму, и дошел до большого источника, что в Сефе, и спросил, говоря: где Самуил и Давид? И сказали: вот, в Навафе, в Раме.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וילך
    1980 גם 1571 הוא 1931 הרמתה 7414 ויבא 935 עד 5704 בור 953 הגדול 1419 אשׁר 834 בשׂכו 7906 וישׁאל 7592 ויאמר 559 איפה 375 שׁמואל 8050 ודוד 1732 ויאמר 559 הנה 2009 בנוית 5121 ברמה׃ 7414
    Украинская Библия

    19:22 І пішов і він до Рами, і прийшов аж до великої ями, що в Сеху, і запитав, і сказав: Де Самуїл та Давид? А запитаний відказав: Ось у Найоті в Рамі.


    Ыйык Китеп
    19:22 Шабул Рамага өзү жөнөп, Сейихтеги чоң булакка жеткенде: «Шемуел менен Дөөт кайда?» – деп сурады. Ага: «Найотто, Рамада», – деп жооп беришти.

    Русская Библия

    19:22 Саул сам пошел в Раму, и дошел до большого источника, что в Сефе, и спросил, говоря: где Самуил и Давид? И сказали: вот, в Навафе, в Раме.


    Греческий Библия
    και
    2532 εθυμωθη 2373 5681 οργη 3709 σαουλ 4549 και 2532 επορευθη 4198 5675 και 2532 αυτος 846 εις 1519 αρμαθαιμ και 2532 ερχεται 2064 5736 εως 2193 του 3588 φρεατος 5421 του 3588 αλω του 3588 εν 1722 1520 τω 3588 σεφι και 2532 ηρωτησεν 2065 5656 και 2532 ειπεν 2036 5627 που 4225 σαμουηλ 4545 και 2532 δαυιδ και 2532 ειπαν ιδου 2400 5628 εν 1722 1520 ναυαθ εν 1722 1520 ραμα 4471
    Czech BKR
    19:22 Љel tedy jiћ sбm do Rбma a pшiљel aћ k иisterni velikй, kterбћ jest v Socho, a zeptal se, шka: Kde jest Samuel a David? I шekl nмkdo: Aj, jsou v Nбiot v Rбma.

    Болгарская Библия

    19:22 Тогава и сам той отиде в Рама; и като стигна до големия кладенец в Сокхо, попита казвайки: Где са Самуил и Давид? И казаха: Ето, та са в Навиот у Рама.


    Croatian Bible

    19:22 Tada Љaul krenu sam u Ramu i kad doрe do velikog bunara kod Sekua, zapita: "Gdje su Samuel i David?" I odgovoriљe mu: "Eno ih u Najotu u Rami."


    Новой Женевской Библии

    (22) до большого источника, что в Сефе. О Сефе нигде больше в Библии не упоминается, однако есть основания предполагать, что это поселение располагалось севернее Рамы. В Септуагинте это место переведено следующим образом: "до источника у гумна, что на лысом холме".


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    20-24

    . И они стали пророчествовать. См. прим. к X:5
    . Нет ничего невозможного в том предположении, что посланные взять Давида, всей душой принадлежали несправедливо гонимому победителю филистимлян и, быть может, немало мучились внутри себя, исполняя долг повиновения Саулу. "И вот, они приходят в Раму. Со свойственным еврею чувством благоговения, смешанного со страхом, подходят к таинственному жилищу пророков, и глазам их представляется поразительное зрелище: множество мужей и юношей, с маститым старцем во главе, в торжественной позе, с вдохновленным взором, могучим, но согласным голосом поют возвышенные гимны, прославляющие величие и чудные дела Иеговы. Глубоко пораженные воины невольно останавливаются, вспоминают о деле, за которым пришли, и ими овладевает благоговейный ужас. С поразительной ясностью они видят всю неестественность, всю греховность дела, за которым явились. С сильным волнением они начали сообщать друг другу свои мысли и чувства, прославлять подвиги и благочестие Давида и в конце концов до того воодушевились, что стали верить, насколько умели, могучему хору пророков" (Я. Богородский, "Еврейские цари", с. 95-96). Обаяние сонма пророков было настолько велико, что его не избежал и сам Саул (23-24 ст., ср. X:10-13).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET