ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Царств 7:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:19 И этого еще мало показалось в очах Твоих, Господи мой, Господи; но Ты возвестил еще о доме раба Твоего вдаль. Это уже по-человечески. Господи мой, Господи!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותקטן
    6994 עוד 5750 זאת 2063 בעיניך 5869 אדני 136 יהוה 3068 ותדבר 1696 גם 1571 אל 413 בית 1004 עבדך 5650 למרחוק 7350 וזאת 2063 תורת 8452 האדם 120 אדני 136 יהוה׃ 3068
    Украинская Библия

    7:19 Та й це ще було мале в очах Твоїх, Господи Боже, і Ти говорив також про Свого раба в будуччині. А це за законом людським, Господи Боже!


    Ыйык Китеп
    7:19 Сенин көзүңө бул да аз көрүндү, эгедер Теңирим, бирок Сен өзүңдүн кулуңдун тукумунун келечеги жөнүндө да айттың. эгедер Теңирим, бул
    адам эчүн кадыресе нерсе эмес!
    Русская Библия

    7:19 И этого еще мало показалось в очах Твоих, Господи мой, Господи; но Ты возвестил еще о доме раба Твоего вдаль. Это уже по-человечески. Господи мой, Господи!


    Греческий Библия
    και
    2532 κατεσμικρυνθη μικρον 3397 3398 ενωπιον 1799 σου 4675 κυριε 2962 μου 3450 κυριε 2962 και 2532 ελαλησας υπερ 5228 του 3588 οικου 3624 του 3588 δουλου 1401 σου 4675 εις 1519 μακραν 3112 3117 ουτος 3778 δε 1161 ο 3588 3739 νομος 3551 του 3588 ανθρωπου 444 κυριε 2962 μου 3450 κυριε 2962
    Czech BKR
    7:19 Nэbrћ jeљtмќ se to mбlo vidмlo, Panovnниe Hospodine, ћe jsi takй mluvil i o domu sluћebnнka svйho na dlouhй иasy, jeљto jest to povaha lidskб, Panovnниe Hospodine.

    Болгарская Библия

    7:19 Но даже и това бе малко пред очите Ти, Господи Иеова; а Ти си говорил още за едно дълго бъдеще за дома на слугата Си, и даваш това като закон на човеците, Господи Иеова!


    Croatian Bible

    7:19 Pa i to je joљ premalo u tvojim oиima, Gospode Jahve, te dajeљ svoja obeжanja kuжi svoga sluge za daleku buduжnost i gledaљ na me kao na ugledna иovjeka!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    2Sa 12:8 Nu 16:9,13


    Новой Женевской Библии

    (19) Это уже по-человечески. Соответствующая древнееврейская фраза весьма лаконична и потому несколько неоднозначна. Буквально ее можно перевести как "и это закон человека". В NIV она понимается как вопрос и переводится следующим образом: "Всегда ли так Ты поступаешь с людьми?" Возможен и третий вариант прочтения этой фразы: "и это да будет закон человечества". В 1Пар.17,17 соответствующее место обращения Давида к Господу звучит совсем иначе: "и взираешь на меня, как на человека великого" (точнее: "... как если бы я был наиболее превознесенным из людей").

    22-24 Осознание того, что он сам и его потомки имеют особое положение в мире (ст. 18,21), заставляет Давида задуматься о величии Бога. Он - единственный истинный Бог, и Его несказанная милость выразилась не только в избрании Давида, но и в избрании Израиля в качестве того народа, через который будет прославлено великое имя Божие (Исх.15,11-13; Втор.7,6-8).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET