ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 23:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    23:19 Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    επιλαβομενος
    1949 5637 δε 1161 της 3588 χειρος 5495 αυτου 846 ο 3588 χιλιαρχος 5506 και 2532 αναχωρησας 402 5660 κατ 2596 ιδιαν 2398 επυνθανετο 4441 5711 τι 5101 εστιν 2076 5748 ο 3739 εχεις 2192 5719 απαγγειλαι 518 5658 μοι 3427
    Украинская Библия

    23:19 І взяв тисяцький того за руку, і набік відвів і спитав: Що ти маєш звістити мені?


    Ыйык Китеп
    23:19 Миң башы жигитти колунан кармап, четке чыгарды да: «Мага айта турган кандай сөзүң бар?» – деп сурады.

    Русская Библия

    23:19 Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?


    Греческий Библия
    επιλαβομενος
    1949 5637 δε 1161 της 3588 χειρος 5495 αυτου 846 ο 3588 χιλιαρχος 5506 και 2532 αναχωρησας 402 5660 κατ 2596 ιδιαν 2398 επυνθανετο 4441 5711 τι 5101 εστιν 2076 5748 ο 3739 εχεις 2192 5719 απαγγειλαι 518 5658 μοι 3427
    Czech BKR
    23:19 I vzav jej hejtman za ruku jeho, a odstoupiv s nнm soukromн, otбzal se ho: Co jest to, jeљto mi mбљ oznбmiti?

    Болгарская Библия

    23:19 (А хилядникът го взе за ръка, и като се оттегли настрана, попита го насаме; Какво да ми обадиш?


    Croatian Bible

    23:19 Tisuжnik ga prihvati za ruku, povede nasamo pa ga upita: "Љto mi imaљ dojaviti?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    Jer 31:32 Mr 8:23; 9:27


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    19

    "Взяв за руку..." - выражение дружелюбия, одобрения и готовности внимательно отнестись к заявлению.

    "Отшедши с ним в сторону..." - для лучшего сохранения тайны.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET