ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 5:11
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:11 Посему, --живу Я, говорит Господь Бог, --за то, что ты осквернил святилище Мое всеми мерзостями твоими и всеми гнусностями твоими, Я умалю тебя, и не пожалеет око Мое, и Я не помилую тебя.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    לכן
    3651 חי 2416 אני 589 נאם 5002 אדני 136 יהוה 3069 אם 518 לא 3808 יען 3282 את 853 מקדשׁי 4720 טמאת 2930 בכל 3605 שׁקוציך 8251 ובכל 3605 תועבתיך 8441 וגם 1571 אני 589 אגרע 1639 ולא 3808 תחוס 2347 עיני 5869 וגם 1571 אני 589 לא 3808 אחמול׃ 2550
    Украинская Библия

    5:11 Тому, як живий Я, говорить Господь Бог, за те, що ти занечистив святиню Мою всіма гидотами своїми та всіма обридженнями своїми, то теж Я відкину тебе, й око Моє не матиме милосердя, і Сам Я не змилосерджуся!


    Ыйык Китеп
    5:11 Ошон эчүн – дейт Кудай-Теңир, – Мен тирүүмүн, сен Менин ыйык жайымды өзүңдүн бардык жийиркеничтериң жана ыпыластыктарың менен булгагандыгың эчүн Мен сени азайтам, Менин көзүм сени аябайт, Мен сага ырайым кылбайм.

    Русская Библия

    5:11 Посему, --живу Я, говорит Господь Бог, --за то, что ты осквернил святилище Мое всеми мерзостями твоими и всеми гнусностями твоими, Я умалю тебя, и не пожалеет око Мое, и Я не помилую тебя.


    Греческий Библия
    δια
    1223 2203 τουτο 5124 ζω 2198 5719 εγω 1473 λεγει 3004 5719 κυριος 2962 ει 1488 5748 μη 3361 ανθ 473 ' ων 5607 5752 3739 τα 3588 αγια 39 μου 3450 εμιανας εν 1722 1520 πασιν 3956 τοις 3588 βδελυγμασιν σου 4675 καγω 2504 απωσομαι σε 4571 ου 3739 3757 φεισεται μου 3450 ο 3588 3739 οφθαλμος 3788 καγω 2504 ουκ 3756 ελεησω 1653 5692
    Czech BKR
    5:11 Protoћ ћivќ jsem jб, pravн Panovnнk Hospodin, ћe ponмvadћ jsi ty svatynм mй poљkvrnil vљelikэmi mrzkostmi svэmi, a vљelikэmi ohavnostmi svэmi, i jб takй zlehинm tebe, a neodpustнќ oko mй, a nikoli se neslituji.

    Болгарская Библия

    5:11 Затова, заклевам се в живота Си, казва Господ Иеова, Понеже ти оскверни светилището Ми С всичките си мерзости И с всичките си гнусоти, Затова Аз непременно ще те отрежа; Окото Ми няма да пощади, И Аз няма да покажа милост.


    Croatian Bible

    5:11 Ћivota mi moga! - rijeи je Jahve Gospoda - svakojakim grozotama i gadostima ti uistinu oskvrnu moje Svetiљte. I ja жu sada brijati i oko se moje neжe saћaliti i neжu se smilovati:


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(11) - 

    Nu 14:28-35 Ps 95:11 Am 8:7 Heb 6:13


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    11-17

    .
    Наказание Иерусалима описывается ближе, в его исполнении, под все повторяющимся уверением, что не Иезекииль, а Господь так говорит; это делается в трех различных тирадах, которые отделяются друг от друга через столько же раз повторенное: “Я Господь изрек сие” (ст. 13, 15 и 17).

    11. Жизнью Своею Господь клянется (самая торжественная из клятв; ср. Чис XIV:21, 28; Втор XXII:40), что за беззакония Иерусалима, главное из которых было осквернение храма (начатое Манассиею) мерзостями (д. б. идолы) и гнусностями (м. б. культа их; подобно этому в VI гл. главным грехом Израиля считаются “высоты” с их идолослужением) с Иерусалимом поступлено будет без столь обычного для Бога снисхождения. “Умалю”, букв. “отвергну” (слав. “отрину”) или тебя, или от тебя (“отверну”) глаза Мои, чтобы каким-нибудь не проснулась жалость к тебе.

    12. Служит объяснением 2 ст., в котором, впрочем, нуждался в объяснении только первый член: он здесь раздваивается (язва и голод), благодаря чему получается 4 кары; если они делятся на 3 группы (у LXX 4), то основанием для такого деления служит то, что первая треть погибает в городе, вторая в ближайших окрестностях города, а третья - вдали, в плену. Голод, язва и меч выступают часто у Иезекииля (VI:11 и д. VII:15; XII:16), как 3 кары Божии; к ним часто присоединяется в качестве 4 кары дикие звери (ст. 17; XIV:21; XXXIII:27); эти же кары таким же образом исчисляются Иеремией (18 раз) и клинообразными надписями (Мюллер, Ez. - Studien, 58-62). - “Обнажу меч” - ст. 2.

    13. Сильно выраженный антропоморфизм. Пророк и сам явно заражается негодованием Господа и речь его здесь достигает высшей степени гневного пафоса. “И узнают” - уцелевшие, т. е. третья из указанных в 12 ст. частей. “И узнают, что Я Господь говорил”. - Любимое выражение Иезекииля, не встречающееся у других пророков.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET