ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Ездра 10:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    10:27 и из сыновей Заффу: Елиоенай, Елияшив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиса;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ומבני
    1121 זתוא 2240 אליועני 454 אלישׁיב 475 מתניה 4983 וירמות 3406 וזבד 2066 ועזיזא׃ 5819
    Украинская Библия

    10:27 І з синів Затту: Ел'йоенай, Ел'яшів, Маттанія, і Еремот, і Завад та Азіза.


    Ыйык Китеп
    10:27 Затунун уулдарынан: элийойнай, элийашип, Матания, Жереймот, Забат, Азиза;

    Русская Библия

    10:27 и из сыновей Заффу: Елиоенай, Елияшив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиса;


    Греческий Библия
    και
    2532 απο 575 υιων 5207 ζαθουα ελιωηναι ελισουβ μαθανια και 2532 ιαρμωθ και 2532 ζαβαδ και 2532 οζιζα
    Czech BKR
    10:27 Z synщ Zattu: Elioenai, Eliasib, Mataniбљ, Jeremot, Zabad, a Aziza.

    Болгарская Библия

    10:27 От Затуевите потомци: Елиоинай, Елиасив, Матания, Еримот, Завад и Азиза.


    Croatian Bible

    10:27 od sinova Zatuovih: Elijoenaj, Elijaљib, Matanija, Jeremot, Zabad i Aziza;


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    Ezr 2:8 Ne 7:13


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    25-43

    . А из израильтян, т.е. из мирян. Названные в ст. 25-43 лица принадлежат к десяти родам, упоминаемым в 1 1 Езд II
    . В списке два рода (ст. 29 и 34) поименовываются сыновья Вании, причем во второй раз (ст. 31) они исчисляются в количестве 27 человек. Далее обращает внимание то обстоятельство, что в списке нет упоминания о жителях названных в 1 Езд II, 21-28, 33-35 городов, тогда как (по ст. 7.14) исследование вопроса о смешанных брака должно было касаться и их. Можю поэтому думать, что исчисленные в ст. 34-42 27 лиц были жителями разных мест Иудеи.

    44. В ст. 44 обращает на себя внимание вторая половина стиха: И некоторые из сих жен родили им детей. Евр. конструкция стиха возбуждает недоумения (муж. р. глаг. Vojaschimu, родили). Цель замечания также неясна, так как трудно такой целью считать желание указать тяжесть практического осуществления постановления собрания (Ролипсон) или на тщательность исследования дела (Кейль). В параллельном тексте Езд.9~">2 Езд IX, 36 читается: "и отпустили их (жен) с детьми". Чтение это может быть предпочтено чтению 1 Езд X, 44. Мысль последнего, в таком случае, будет такая: тогда как большинство мужей отпустило только жен, некоторые, наиболее ревностные, удалили и детей.

    Профессор киевской Духовной Академии, магистр богословия В. П. Рыбинский



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET