ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Ездра 10:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    10:3 заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих пред заповедями Бога нашего, мы отпустим [от себя] всех жен и [детей], рожденных ими, --и да будет по закону!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ועתה
    6258 נכרת 3772 ברית 1285 לאלהינו 430 להוציא 3318 כל 3605 נשׁים 802 והנולד 3205 מהם 1992 בעצת 6098 אדני 113 והחרדים 2730 במצות 4687 אלהינו 430 וכתורה 8451 יעשׂה׃ 6213
    Украинская Библия

    10:3 А тепер складімо заповіта нашому Богові, що випровадимо від себе всіх жінок та народжене від них, за радою пана нашого, та тих, хто тремтить перед заповіддю нашого Бога, і буде зроблене за Законом.


    Ыйык Китеп
    10:3 үми Кудайыбыз менен келишим түзөлү, мырзамдын жана Кудайыбыздын осуяттарынан корккондордун кеңеши боюнча аялдарыбызды алардан туулган балдарыбыз менен кошо коё берели, бул мыйзам боюнча болсун!

    Русская Библия

    10:3 заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих пред заповедями Бога нашего, мы отпустим [от себя] всех жен и [детей], рожденных ими, --и да будет по закону!


    Греческий Библия
    και
    2532 νυν 3568 διαθωμεθα διαθηκην 1242 τω 3588 θεω 2316 ημων 2257 εκβαλειν 1544 5629 πασας 3956 τας 3588 γυναικας 1135 και 2532 τα 3588 γενομενα 1096 5637 εξ 1537 1803 αυτων 846 ως 5613 αν 302 βουλη 1012 αναστηθι 450 5628 και 2532 φοβερισον αυτους 846 εν 1722 1520 εντολαις 1785 θεου 2316 ημων 2257 και 2532 ως 5613 ο 3588 3739 νομος 3551 γενηθητω 1096 5676
    Czech BKR
    10:3 Nynн tedy vejdмme v smlouvu s Bohem svэm, zapudнce vљecky ћeny i syny jejich podlй rady Pбnм a tмch, jenћ se tшesou pшed pшikбzanнm Boha naљeho, a tak podlй zбkona aќ se stane.

    Болгарская Библия

    10:3 Сега, прочее, нека направим завет с нашия Бог да напуснем всички тия жени и родените от тях, съгласно съвета на господаря ми и на ония, които треперят от заповедта на нашия Бог; и нека се постъпи според закона.


    Croatian Bible

    10:3 Obnovimo sada Savez s Bogom svojim: obeжajmo da жemo, prema savjetu moga gospodara i onih koji osjeжaju strahopoиitanje prema zapovijedi Boga naљega, otpustiti svoje ћene tuрinke i djecu koju su rodile. Uиinimo dakle po Zakonu!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    2Ch 30:12


    Новой Женевской Библии

    (3) заключим теперь завет. Речь идет не о заключении какого-то нового завета, а о возобновлении завета Моисеева не нарушать запрет на смешанные браки (Втор.7,3; ср. Иер.34,8-22).

    отпустим от себя. В значении "развестись" данное выражение нигде больше не употребляется. Выражение, соответствующее здесь "иноплеменным женам", в книге Притч Соломона означает блудниц. Таким образом, автор не считал союзы с иноплеменницами законными браками, а отказ от них - разводом.

    по закону. В законе не содержится никаких конкретных предписаний на такой случай. Слова эти, по всей видимости, следует понимать в том смысле, что жен отсылали вместе с детьми, снабдив некоторым имуществом (Быт.21,14) и не лишая прав свободного человека (Втор.21,10-14).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET