ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 24:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:5 Раб сказал ему: может быть, не захочет женщина идти со мною в эту землю, должен ли я возвратить сына твоего в землю, из которой ты вышел?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 אליו 413 העבד 5650 אולי 194 לא 3808 תאבה 14  האשׁה 802  ללכת 1980  אחרי 310  אל 413  הארץ 776  הזאת 2063  ההשׁב 7725  אשׁיב 7725  את 853  בנך 1121  אל 413  הארץ 776  אשׁר 834  יצאת 3318  משׁם׃ 8033  
    Украинская Библия

    24:5 І сказав раб до нього: Може та жінка не схоче за мною піти до цієї землі, то чи справді поверну я твого сина до краю, звідки ти вийшов?


    Ыйык Китеп
    24:5 Ошондо кулу ага мындай деди: «үгерде ал аял бул жерге мени менен келгиси келбесечи? Анда уулуңду туулган жериңе кайра жиберишим керекпи?»

    Русская Библия

    24:5 Раб сказал ему: может быть, не захочет женщина идти со мною в эту землю, должен ли я возвратить сына твоего в землю, из которой ты вышел?


    Греческий Библия
    ειπεν
    2036 5627 δε 1161 προς 4314 αυτον 846 ο 3588 3739 παις 3816 μηποτε 3379 ου 3739 3757 βουλεται 1014 5736 η 2228 1510 5753 3739 3588 γυνη 1135 πορευθηναι 4198 5677 μετ 3326 ' εμου 1700 οπισω 3694 εις 1519 την 3588 γην 1093 ταυτην 3778 αποστρεψω τον 3588 υιον 5207 σου 4675 εις 1519 την 3588 γην 1093 οθεν 3606 εξηλθες 1831 5627 εκειθεν 1564
    Czech BKR
    24:5 I шekl jemu sluћebnнk ten: Kdyby pak nechtмla ћena ta se mnou jнti do zemм tйto, mбm-li zase uvйsti syna tvйho do zemм, z nнћ jsi vyљel?

    Болгарская Библия

    24:5 А слугата му рече: Може да не иска жената да дойде след мене в тая земя; трябва ли да заведа сина ти в оная земя, отгдето си излязъл?


    Croatian Bible

    24:5 A sluga mu reиe: "A љto ako ћena ne htjedne za mnom iжi u ovu zemlju? Hoжu li ja onda odvesti tvoga sina u zemlju iz koje si ti doљao?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    :58 Ex 20:7; 9:2 Pr 13:16 Jer 4:2


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5

    «Раб сказал ему…» Это выражение характеризует предусмотрительность раба, который предвидит сильное и вполне естественное затруднение, относительно которого хочет заранее получить руководящие указания.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET