ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 24:14
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:14 и девица, которой я скажу: 'наклони кувшин твой, я напьюсь', и которая скажет: 'пей, я и верблюдам твоим дам пить', --вот та, которую Ты назначил рабу Твоему Исааку; и по сему узнаю я, что Ты творишь милость с господином моим.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    והיה
    1961 הנער 5291 אשׁר 834 אמר 559 אליה 413 הטי 5186 נא 4994 כדך 3537 ואשׁתה 8354 ואמרה 559 שׁתה 8354 וגם 1571 גמליך 1581 אשׁקה 8248 אתה 853 הכחת 3198 לעבדך 5650 ליצחק 3327 ובה  אדע 3045  כי 3588  עשׂית 6213  חסד 2617  עם 5973  אדני׃ 113  
    Украинская Библия

    24:14 І станеться, що дівчина, до якої скажу: Нахили но глека свого, я нап'юся, а вона відповість: Пий, і так само верблюди твої я понапуваю, її Ти призначив для раба Свого, для Ісака. І з цього пізнаю, що Ти милість учинив з моїм паном.


    Ыйык Китеп
    24:14 Мен кайсы кызга: “Кумураңды эңкейтчи, суу ичип алайын”, – десем, ал: “Ич, төөлөрүңдү да сугарып берем”, – десе, анда ошол кыз Сен өз кулуң Ыскакка дайындаган кыз экенин жана Сен менин мырзама ырайым кылганыңды билем», – деди.

    Русская Библия

    24:14 и девица, которой я скажу: 'наклони кувшин твой, я напьюсь', и которая скажет: 'пей, я и верблюдам твоим дам пить', --вот та, которую Ты назначил рабу Твоему Исааку; и по сему узнаю я, что Ты творишь милость с господином моим.


    Греческий Библия
    και
    2532 εσται 2071 5704 η 2228 1510 5753 3739 3588 παρθενος 3933 η 2228 1510 5753 3739 3588 αν 302 εγω 1473 ειπω 2036 5632 επικλινον την 3588 υδριαν 5201 σου 4675 ινα 2443 πιω 4095 5632 και 2532 ειπη 2036 5632 μοι 3427 πιε 4095 5628 και 2532 τας 3588 καμηλους σου 4675 ποτιω εως 2193 αν 302 παυσωνται πινουσαι ταυτην 3778 ητοιμασας 2090 5656 τω 3588 παιδι σου 4675 ισαακ 2464 και 2532 εν 1722 1520 τουτω 5129 5129 γνωσομαι 1097 5695 οτι 3754 εποιησας 4160 5656 ελεος 1656 τω 3588 κυριω 2962 μου 3450 αβρααμ 11
    Czech BKR
    24:14 Dмveиka tedy, kterйћ bych шekl: Nachyl medle vмderce svйho, aќ se napiji, a ona by шekla: Pн, takй i velbloudy tvй napojнm, ta aby byla, kterouћ jsi zpщsobil sluћebnнku svйmu Izбkovi; a po tomќ poznбm, ћe jsi milosrdenstvн uиinil se pбnem mэm.

    Болгарская Библия

    24:14 Нека момата, на която река: Я наведи водоноса си да пия; и тя рече: Пий, и ще напоя и камилите ти; -тя нека е оная, която си отредил за слугата си Исаака; от това ще позная, че си показал милост към господаря ми.


    Croatian Bible

    24:14 pa neka djevojka kojoj ja reиem: 'Molim te, spusti svoj vrи da se napijem', a ona odgovori: 'Pij! I deve жu ti napojiti', bude ona koju si odredio za svoga slugu Izaka. Tako жu saznati da si iskazao milost mome gospodaru."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(14) - 

    Jud 6:17,37 1Sa 14:9


    Новой Женевской Библии

    (14) по сему узнаю я. Требование знамения уместно, поскольку поручение связано с продолжением мессианского рода (Ис.7,10-14).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    12-14

    Воззвание Елиезера к Богу проникнуто чувством глубокого смирения и живой веры, в чем, очевидно, он старался подражать своему господину. Очень характеристично самое
    обращение его к Богу, в котором Елиезер одновременно называет Его и Элогимом, и Иеговой, давая этим, с одной стороны, доказательство тождественности сих божеских имен, а с другой — свидетельствуя, что, живя в доме Авраама, он получил правильное богопознание. Против того, что рационалистическая критика относит эту молитву Елиезера к позднейшей эпохе, особенно сильно говорит стоящее здесь в подлиннике слово hanahar (девица), употребленное без специального суффикса женского рода, что служит признаком его глубокой древности.

    Ревекка встречает этого раба.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET