ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Судей 14:2
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    14:2 Он пошел и объявил отцу своему и матери своей и сказал: я видел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских; возьмите ее мне в жену.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויעל
    5927 ויגד 5046 לאביו 1  ולאמו 517  ויאמר 559  אשׁה 802  ראיתי 7200  בתמנתה 8553 מבנות 1323 פלשׁתים 6430 ועתה 6258 קחו 3947 אותה 853 לי  לאשׁה׃ 802  
    Украинская Библия

    14:2 І пішов він, і розповів своєму батькові та своїй матері, та й сказав: Я нагледів у Тімні жінку з филистимських дочок, а тепер візьміть її мені за жінку.


    Ыйык Китеп
    14:2 Ал келип, атасы менен энесине: «Мен Тимнатадагы Пелишти кыздарынын ичинен бир кызды көрдүм, мага ошол кызды алып бергиле», – деп кабарлады.

    Русская Библия

    14:2 Он пошел и объявил отцу своему и матери своей и сказал: я видел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских; возьмите ее мне в жену.


    Греческий Библия
    και
    2532 ανεβη 305 5627 και 2532 απηγγειλεν 518 5656 τω 3588 πατρι 3962 αυτου 847 και 2532 τη 3588 μητρι 3384 αυτου 847 και 2532 ειπεν 2036 5627 γυναικα 1135 εορακα εν 1722 1520 θαμναθα απο 575 των 3588 θυγατερων 2364 φυλιστιιμ και 2532 νυν 3568 λαβετε 2983 5628 αυτην 846 εμοι 1698 εις 1519 γυναικα 1135
    Czech BKR
    14:2 A navrбtiv se, oznбmil otci svйmu a mateшi svй, шka: Vidмl jsem ћenu v Tamnata ze dcer Filistinskэch, protoћ nynн vezmмte mi ji za manћelku.

    Болгарская Библия

    14:2 И отиде да извести на баща си и на майка си, казвайки: Видях в Тамнат една жена от филистимските дъщери; сега, прочее, вземете ми я за жена.


    Croatian Bible

    14:2 Vrativљi se, povjeri to ocu i majci: "Opazio sam u Timni", reиe on, "djevojku meрu filistejskim kжerima: oћenite me njome."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(2) - 

    Ge 21:21; 24:2,3; 34:4; 38:6 2Ki 14:9


    Новой Женевской Библии

    (2) я видел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских; возьмите ее мне в жену. Израильтяне не должны были жениться на женщинах из других племен (3,1-6; 14,3; Втор.7,3-4; З Цар. 11,1-6; Езд. гл.,9;10).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET