ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 23:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    23:4 связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    δεσμευουσιν
    1195 5719 γαρ 1063 φορτια 5413 βαρεα 926 και 2532 δυσβαστακτα 1419 και 2532 επιτιθεασιν 2007 5719 επι 1909 τους 3588 ωμους 5606 των 3588 ανθρωπων 444 τω 3588 δε 1161 δακτυλω 1147 αυτων 846 ου 3756 θελουσιν 2309 5719 κινησαι 2795 5658 αυτα 846
    Украинская Библия

    23:4 Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на людські рамена, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх порушити...


    Ыйык Китеп
    23:4 Көтөрө алгыс оор жүктөрдү таңып, адамдардын ийнине артып коюшат. өздөрү болсо ага колунун учун тийгизип коюуну да каалашпайт.

    Русская Библия

    23:4 связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;


    Греческий Библия
    δεσμευουσιν
    1195 5719 γαρ 1063 φορτια 5413 βαρεα 926 και 2532 δυσβαστακτα 1419 και 2532 επιτιθεασιν 2007 5719 επι 1909 τους 3588 ωμους 5606 των 3588 ανθρωπων 444 τω 3588 δε 1161 δακτυλω 1147 αυτων 846 ου 3756 θελουσιν 2309 5719 κινησαι 2795 5658 αυτα 846
    Czech BKR
    23:4 Svazujнќ zajistй bшemena tмћkб a nesnesitelnб, a vzklбdajн na ramena lidskб, ale prstem svэm nechtн jimi ani pohnouti.

    Болгарская Библия

    23:4 Защото свързват тежки и непоносими бремена, и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат нито с пръста си да ги помръднат.


    Croatian Bible

    23:4 Veћu i ljudima na pleжa tovare teљka bremena, a sami ni da bi ih prstom makli.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    :23; 11:28-30 Lu 11:46 Ac 15:10,28 Ga 6:13 Re 2:24


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4

    (Лк XI:46 — в другой связи). «Связывать бремена» — выражение, заимствованное из обыкновенной жизни, когда связывают какие-либо предметы (напр., дрова, хворост) и несут их на плечах. Ноша, налагаемая на людей фарисеями, тяжела. Ее люди несут неохотно, потому что она есть нечто насильно навязанное. Слова dusbastakta (неудобоносимые), помещенного в русском и славянском переводах, нет в лучших кодексах, и оно правильно выпускается лучшими издателями греческого Нового Завета. Оно заимствовано у Луки XI:46, но там оно употреблено вместо barea (тяжелый), почти как его синоним. — Иероним замечает, что плечи, персты, бремена, связки следует понимать в духовном смысле. Конечно так, потому что вся речь Христа, очевидно, образная. Выражение «перстом двинуть их» считают арамейским. Нужно понимать эти слова Христа в том смысле, что общий порок всяких лицемеров и ханжей — тайная душевная нерасположенность к своим учениям. Они все делают только для вида; но когда их никто не видит, то уклоняются от исполнения тех учений, которые проповедуют. Лицемеры проповедуют, напр.,
    пост, воздержание, грозят людям муками ада за нарушение заповедей, но сами ведут не только невоздержную, но даже распущенную и развратную жизнь.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET