ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Захария 14:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    14:6 И будет в тот день: не станет света, светила удалятся.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    והיה
    1961 ביום 3117 ההוא 1931 לא 3808 יהיה 1961 אור 216 יקרות 3368 יקפאון׃ 7087
    Украинская Библия

    14:6 І станеться в день той, світла не буде, і буде холод та замерзання.


    Ыйык Китеп
    14:6 Ошол күнү мындай болот: жарык болбойт, күн, ай, жылдыздар жок болот.

    Русская Библия

    14:6 И будет в тот день: не станет света, светила удалятся.


    Греческий Библия
    εν
    1722 1520 εκεινη 1565 τη 3588 ημερα 2250 ουκ 3756 εσται 2071 5704 φως 5457 και 2532 ψυχος 5592 και 2532 παγος
    Czech BKR
    14:6 I stane se v ten den, ћe nebude svмtla drahйho, ani tmy hustй.

    Болгарская Библия

    14:6 В оня ден Не ще има светлина; Блестящите тела ще намалят сиянието си;


    Croatian Bible

    14:6 U dan onaj neжe viљe biti ni studeni ni leda.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Ps 97:10,11; 112:4 Pr 4:18,19 Isa 50:10; 60:1-3 Ho 6:3


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-7

    . Тогда же произойдет изменение порядка мировой жизни: исчезнет различие между днем и ночью, светила перестанут давать свой
    свет; или же - порядок обычной смены дня и ночи совершенно изменится; днем не станет света, но он явится в вечернее время (Keil 651). Марти объясняет jom 'eshadh (букв. "день один") в смысле дня, не сменяющегося ночью, так что и в вечернее время будет свет (S. 452). - Концу ст. 6 усвояется переводчиками и толкователями совершенно различный смысл. Русские перевод. Синод. и Венск., сделанные с еврейского, допуская различное чтение и производство двух последних слов ст. 6, передают их по-русски - первый: светила удалятся (jadar - дорогой, великолепный; мн. ж. jedaroth; по Руж. 244. - драгоценности неба - светила. Страд. ф. dapha - сжиматься, сгущаться, сокращаться см. Keil 650-651, Reinke 294-297:, Ges. WB. ), второй: будет холод и сгущение воздуха (jegaroth читается как vegaroth или vegaruth - "и холод"; вм. Kethibh jegippa'on - Oere: (ve) gippa'on - ("и лед, мороз"). LXX читают: yuch (ед. yucoV - холод, стужа) kai pagoV (лед, - в класс. языке это значение pagoV имеет во (множ. ч. ) = Слав. : зима и мраз. - Отцы читают конец ст. 6 соответственно тексту LXX, но толкуют ст. 6-7: неодинаково. Блаж. Феодорит понимает их в смысле пророчества об обстоятельствах крестной смерти Спасителя (с. 123). У Иеронима холод и стужа истолкованы в буквальном смысле (в применении к тому времени, когда "свет и мрак, ночь и день уже не будут взаимно сменять друг друга") и в переносном - в отношении к утрате пламенной веры и охлаждению любви пред вторым пришествием Спасителя (с. 17:3). По св. Кириллу, пророк "зимою и морозом обозначает ночь... в то время, когда Он (Христос-Судия), придя с небес, будет преобразовывать все и переменять к лучшему, как Творец, тогда не будет ночи, ни света дневного" (с. 210). Св. Ефрем Сирин толкует так: "все сие изображает непрочное и переменчивое положение иудеев во времена Маккавеев, о чем упоминали мы выше. Но внимательный и смышленый исследователь увидит в сем пророчестве, что оно в точности и ясности относится ко дню страдания Господня..." (с. 262).

    8. Из Иерусалима потечет чудесный источник животворной воды на восток (к Мертвому морю) и на запад (к морю Средиземному); этот источник будет давать воду в продолжение целого года (обыкновенно же источники жаркой Палестины в летнее время высыхают).

    9. Тогда Господь воцарится на всей земле, все будут чтить единого Господа.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET