ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Захария 14:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    14:7 День этот будет единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    והיה
    1961 יום 3117 אחד 259 הוא 1931 יודע 3045 ליהוה 3068 לא 3808 יום 3117 ולא 3808 לילה 3915 והיה 1961 לעת 6256 ערב 6153 יהיה 1961 אור׃ 216
    Украинская Библия

    14:7 І буде єдиний то день, Господу знаний, то буде не день, і не ніч, і буде, на час вечора станеться світло.


    Ыйык Китеп
    14:7 Ошол күн Теңир гана билген күн болот: күн да, түн да болбойт, кечкурун гана жарык пайда болот.
    Теңирдин бүт жер жүзүнө падыша болушу

    Русская Библия

    14:7 День этот будет единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет.


    Греческий Библия
    εσται
    2071 5704 μιαν 1520 ημεραν 2250 και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 ημερα 2250 εκεινη 1565 γνωστη τω 3588 κυριω 2962 και 2532 ουχ 3756 ημερα 2250 και 2532 ου 3739 3757 νυξ 3571 και 2532 προς 4314 εσπεραν 2073 εσται 2071 5704 φως 5457
    Czech BKR
    14:7 A tak bude den jeden, kterэћ jest znбm Hospodinu, aniћ bude den, ani noc; a vљak stane se, ћe v иas veиera bude svмtlo.

    Болгарская Библия

    14:7 Но ще бъде единствен ден, Познат само на Господа, - Ни ден, ни нощ; А привечер ще има виделина.


    Croatian Bible

    14:7 Bit жe to dan иudesan - znade ga Jahve - ni dan ni noж; i u vrijeme veиeribit жe svjetlo.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Re 21:23; 22:5


    Новой Женевской Библии

    (7) День... единственный... явится свет. Сам Бог будет светом Иерусалима (Ис.60,19.20; Откр. 21,25; 22,5). Этот день битвы возвещает наступление вечного блаженства, которое дается непосредственным присутствием Бога среди Его народа.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-7

    . Тогда же произойдет изменение порядка мировой жизни: исчезнет различие между днем и ночью, светила перестанут давать свой
    свет; или же - порядок обычной смены дня и ночи совершенно изменится; днем не станет света, но он явится в вечернее время (Keil 651). Марти объясняет jom 'eshadh (букв. "день один") в смысле дня, не сменяющегося ночью, так что и в вечернее время будет свет (S. 452). - Концу ст. 6 усвояется переводчиками и толкователями совершенно различный смысл. Русские перевод. Синод. и Венск., сделанные с еврейского, допуская различное чтение и производство двух последних слов ст. 6, передают их по-русски - первый: светила удалятся (jadar - дорогой, великолепный; мн. ж. jedaroth; по Руж. 244. - драгоценности неба - светила. Страд. ф. dapha - сжиматься, сгущаться, сокращаться см. Keil 650-651, Reinke 294-297:, Ges. WB. ), второй: будет холод и сгущение воздуха (jegaroth читается как vegaroth или vegaruth - "и холод"; вм. Kethibh jegippa'on - Oere: (ve) gippa'on - ("и лед, мороз"). LXX читают: yuch (ед. yucoV - холод, стужа) kai pagoV (лед, - в класс. языке это значение pagoV имеет во (множ. ч. ) = Слав. : зима и мраз. - Отцы читают конец ст. 6 соответственно тексту LXX, но толкуют ст. 6-7: неодинаково. Блаж. Феодорит понимает их в смысле пророчества об обстоятельствах крестной смерти Спасителя (с. 123). У Иеронима холод и стужа истолкованы в буквальном смысле (в применении к тому времени, когда "свет и мрак, ночь и день уже не будут взаимно сменять друг друга") и в переносном - в отношении к утрате пламенной веры и охлаждению любви пред вторым пришествием Спасителя (с. 17:3). По св. Кириллу, пророк "зимою и морозом обозначает ночь... в то время, когда Он (Христос-Судия), придя с небес, будет преобразовывать все и переменять к лучшему, как Творец, тогда не будет ночи, ни света дневного" (с. 210). Св. Ефрем Сирин толкует так: "все сие изображает непрочное и переменчивое положение иудеев во времена Маккавеев, о чем упоминали мы выше. Но внимательный и смышленый исследователь увидит в сем пророчестве, что оно в точности и ясности относится ко дню страдания Господня..." (с. 262).

    8. Из Иерусалима потечет чудесный источник животворной воды на восток (к Мертвому морю) и на запад (к морю Средиземному); этот источник будет давать воду в продолжение целого года (обыкновенно же источники жаркой Палестины в летнее время высыхают).

    9. Тогда Господь воцарится на всей земле, все будут чтить единого Господа.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET