ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Коринфянам 11:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:27 в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εν
    1722 κοπω 2873 και 2532 μοχθω 3449 εν 1722 αγρυπνιαις 70 πολλακις 4178 εν 1722 λιμω 3042 και 2532 διψει 1373 εν 1722 νηστειαις 3521 πολλακις 4178 εν 1722 ψυχει 5592 και 2532 γυμνοτητι 1132
    Украинская Библия

    11:27 у виснажуванні та в праці, часто в недосипанні, у голоді й спразі, часто в пості, у холоді та в наготі.


    Ыйык Китеп
    11:27 үмгектендим, кыйналдым, көп жолу уйкудан калдым, ачка калдым, суусадым, көп жолу орозо кармадым, суукка калдым, кийимсиз калдым.

    Русская Библия

    11:27 в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.


    Греческий Библия
    εν
    1722 κοπω 2873 και 2532 μοχθω 3449 εν 1722 αγρυπνιαις 70 πολλακις 4178 εν 1722 λιμω 3042 και 2532 διψει 1373 εν 1722 νηστειαις 3521 πολλακις 4178 εν 1722 ψυχει 5592 και 2532 γυμνοτητι 1132
    Czech BKR
    11:27 V prбci a v ustбnн, v bdмnнch иasto, v hladu a v ћнzni, v postech иastokrбt, na zimм a v nahotм.

    Болгарская Библия

    11:27 в труд и в мъка, много пъти в неспане, в глад и жажда, много пъти в неядене, в студ и в голота;


    Croatian Bible

    11:27 u trudu i naporu, иesto u nespavanju, u gladu i ћeрi, иesto u postovima, u studeni i golotinji!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    :23; 6:5 Ac 20:5-11,34,35 1Th 2:9 2Th 3:8


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    26-27

    Ап. перечисляет те опасности, каким он подвергался во
    время своих апостольских путешествий. Он испытывал опасности на реках, которые приходилось переплывать и в то время, когда они бурлят и широко разливаются, приходилось ему подвергаться нападениям разбойников, которых много было в те времена, приходилось подвергаться опасности и в городах, жители которых иногда восставали против Павла, я в пустынях, где он мог погибнуть от голода, жажды и от диких зверей. Часто он повергал себя посту:это вероятно имело место тогда, когда ему приходилось изгонять из людей нечистых духов (Мф XVII:21), или же истощая свое собственное тело (1Кор.IX:27).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET